12.31 別把Close to home翻譯成“離家近”,理解錯可要被嫌棄了

說到家,大家想到的第一個詞是什麼?

Home大概是躍居榜首的,沒錯吧!

但實際上,它可不像表面看起來那麼簡單~

比如說,短語“close to home”

字面看的確有“離家很近”的意思,

但在更多的場景中它卻不能單純理解。

今天就一起來看看

home有哪些意想不到的用法吧~

別把Close to home翻譯成“離家近”,理解錯可要被嫌棄了


close to home

如果有人跟你探討問題時說“close to home”,你可不要以為他說的是“吵不過想回家”。

close to home 其實可以翻譯為:affecting one personally and intimately 戳到痛點。

美劇《破產姐妹》中就有這麼一句,too close to home 是說事情觸及痛處,形容讓人切身體會的問題/事情。

例句:

That movie about the war hit too close to home.

電影裡關於戰爭的部分太戳心了。

別把Close to home翻譯成“離家近”,理解錯可要被嫌棄了


hit a home run

hit a home run的意思是to succeed with something 全勝。

例句:

He finally hit a home run.

他終於成功了。

別把Close to home翻譯成“離家近”,理解錯可要被嫌棄了


home free

依舊是一個非常值得高興的詞,home free的意思是 sure of success because you have finished the most difficult part 穩贏,肯定得勝的;輕易取勝。

例句:

Are you home free in the game?

這一場你會輕易取勝嗎?

別把Close to home翻譯成“離家近”,理解錯可要被嫌棄了


go home

go home的確有“回家”的意思,但在不同的語境中使用,會有不同的含義。

比如在國外的教室,老師說“go home”,就是讓你離出教室;而當你的老闆說“go home”,也就是“You are fired.”


別把Close to home翻譯成“離家近”,理解錯可要被嫌棄了


bring home the bacon

Bacon 培根,是英國人飯桌上常見的一種食物。

將培根帶回家,延伸含義,也就是“在外掙錢,從而維持家庭生計”,也就是“養家餬口”的意思。

例句:

He brought home the bacon by working three jobs. That's why he's in hospital now.

他打三份工來賺錢養家。這就是為什麼他現在住院了。

別把Close to home翻譯成“離家近”,理解錯可要被嫌棄了


see you home

如果和歪果仁約會,結束的時候,對方對你說I will see you home,可千萬別以為是“目送你回家”,人家其實是想把你親自送回家~

例句:

Don't be afraid. I will see you home.

別害怕,我會送你回家。

別把Close to home翻譯成“離家近”,理解錯可要被嫌棄了


homely

回想下你在家的模樣,是不是跟在外是兩種狀態呢?所以homely就有了“相貌平平的,家常的”的意思。

例句:

The man was homely and overweight.

該男子其貌不揚,身材肥胖。

別把Close to home翻譯成“離家近”,理解錯可要被嫌棄了


以為到這裡就結束了嗎?

怎麼可能,那你也太小看home 這個單詞了!

除了上面這些不太好理解的表達以外,

下面這些,更容易理解一下哦~


home-cooked meal 家常菜

例句:

He can home to a nice, home -cooked southern meal.

他回家還能吃到家裡做的美味的南方美食。


home bird 很宅的人

例句:

He is a home bird. He seldom takes part in the social events.

他老是呆在家裡,很少出去參加社交活動。

別把Close to home翻譯成“離家近”,理解錯可要被嫌棄了


home team主隊

例句:

The game terminated in a victory for home team.

這場比賽以主隊獲勝而告終。


home office 總公司

例句:

Please let us know as soon as you hear from your home office?

你從總公司得到消息後立刻告知我們,好嗎?

別把Close to home翻譯成“離家近”,理解錯可要被嫌棄了


home page 網站主頁

例句:

He wrote his story and put it on his home page.

他把他的故事寫在了自己的主頁上。


home leave探親假

例句:

Her company allows a 10 -day home leave every year.

她單位每年允許10天探親假。

別把Close to home翻譯成“離家近”,理解錯可要被嫌棄了


今天的分享到這裡就要結束了,

哪怕只是一個小學就學過的英語單詞

也能帶給你無限精彩可能!

如果你也喜歡今天的內容,

就快快分享給你身邊的好友吧!


想要學習更多英語口語知識,就快快點擊鏈接瞭解哦~


分享到:


相關文章: