02.29 “通融一下”用英语怎么说?真的和“rule”有关,So easy

本期要学的表达跟规则(rule)相关。

看到rule,你能想起哪些表达呢?

比如说制定规则make a rule,也可以说破坏规则break the rules,当然遵纪守法的人应该要遵守规则,你可以说obey the rules。

接下来我们要说一说,有的时候,在规则不允许的情况下,大家想要“通融通融”,用英语应该怎么表达呢?

“通融一下”用英语怎么说?真的和“rule”有关,So easy

“通融一下”英语咋说?

其实“通融一下”这个英语表达非常有意思,叫做bend the rules。

Bend的本意是弯曲,也就是别那么冥顽不灵又固执嘛,偶尔弯弯腰也没关系。

所以,用到了bend the rules表示通融一下,类似make an exception破例一下嘛。

看一下英文解释:

To do something or allow someone to do something that is not usually allowed, especially in order to make things easier on one occasion.

表示做一些“通常在规则之下不被允许”的事情,特别是在某个情形下,为了让一个事情变得更简单,没有那么麻烦的时候,我们会想要bend the rules。

“通融一下”用英语怎么说?真的和“rule”有关,So easy

看几个英语例句:

① - I want to return the fan, but I left the receipt in the office, can you bend the rules a little?

- Sorry, if you don’t have the receipt on you, we can’t do a refund.

-我想退掉电扇,但是我把收据落在办公室了,你能不能稍微通融一下?

-对不起,如果你没有收据,我们无法退款。

② I don’t usually lend people money, but in your case I’ll make an exception.

我通常不借钱给别人,但针对你这个情况,我就破个例吧。

“通融一下”用英语怎么说?真的和“rule”有关,So easy

“A rule of thumb” 是啥意思?

继续说一个跟rule相关的表达——a rule of thumb。

这个表达在口语中的出现频率还挺高,那到底是啥意思呢?

再看下英文解释:

A rule of thumb is a rule or principle that you follow which is not based on exact calculations, but rather on experience.

可以看出,a rule of thumb其实也是一个规则或者一个准则,但是它是基于你的经验而言的——也就是经验工作法则。

看几个英语例句加强理解。

① You know, Italian housewives have a rule of thumb.

要知道,意大利主妇们有套经验。

* 选自美剧《生活大爆炸》

② As a rule of thumb, we should spend about one trillion dollars.

根据以往经验, 我们应该花费大约一万亿美金。

* 选自TED

a rule of thumb通常用于as a rule of thumb放在句首,引出后面的一个结论。

快速回忆:

“通融一下”用英语怎么说?真的和“rule”有关,很简单!

“As a rule of thumb”怎么理解?

好了,这就是本期的英语表达了,你学会了吗?

在生活中你有什么经验想要分享的呢,不妨用as a rule of thumb来造个句吧!

卡片收一收

“通融一下”用英语怎么说?真的和“rule”有关,So easy

本文英文卡片由卡片山谷英语原创制作,如果喜欢,给我们个大拇指吧。


分享到:


相關文章: