02.29 “通融一下”用英語怎麼說?真的和“rule”有關,很簡單

本期要學的表達跟規則(rule)相關。

看到rule,你能想起哪些表達呢?

比如說制定規則make a rule,也可以說破壞規則break the rules,當然遵紀守法的人應該要遵守規則,你可以說obey the rules。

接下來我們要說一說,有的時候,在規則不允許的情況下,大家想要“通融通融”,用英語應該怎麼表達呢?

“通融一下”用英語怎麼說?真的和“rule”有關,很簡單

“通融一下”英語咋說?

其實“通融一下”這個英語表達非常有意思,叫做bend the rules。

Bend的本意是彎曲,也就是別那麼冥頑不靈又固執嘛,偶爾彎彎腰也沒關係。

所以,用到了bend the rules表示通融一下,類似make an exception破例一下嘛。

看一下英文解釋:

To do something or allow someone to do something that is not usually allowed, especially in order to make things easier on one occasion.

表示做一些“通常在規則之下不被允許”的事情,特別是在某個情形下,為了讓一個事情變得更簡單,沒有那麼麻煩的時候,我們會想要bend the rules。

“通融一下”用英語怎麼說?真的和“rule”有關,很簡單

看幾個英語例句:

① - I want to return the fan, but I left the receipt in the office, can you bend the rules a little?

- Sorry, if you don’t have the receipt on you, we can’t do a refund.

-我想退掉電扇,但是我把收據落在辦公室了,你能不能稍微通融一下?

-對不起,如果你沒有收據,我們無法退款。

② I don’t usually lend people money, but in your case I’ll make an exception.

我通常不借錢給別人,但針對你這個情況,我就破個例吧。

“通融一下”用英語怎麼說?真的和“rule”有關,很簡單

“A rule of thumb” 是啥意思?

繼續說一個跟rule相關的表達——a rule of thumb。

這個表達在口語中的出現頻率還挺高,那到底是啥意思呢?

再看下英文解釋:

A rule of thumb is a rule or principle that you follow which is not based on exact calculations, but rather on experience.

可以看出,a rule of thumb其實也是一個規則或者一個準則,但是它是基於你的經驗而言的——也就是經驗工作法則。

看幾個英語例句加強理解。

① You know, Italian housewives have a rule of thumb.

要知道,意大利主婦們有套經驗。

* 選自美劇《生活大爆炸》

② As a rule of thumb, we should spend about one trillion dollars.

根據以往經驗, 我們應該花費大約一萬億美金。

* 選自TED

a rule of thumb通常用於as a rule of thumb放在句首,引出後面的一個結論。

快速回憶:

“通融一下”用英語怎麼說?真的和“rule”有關,很簡單!

“As a rule of thumb”怎麼理解?

好了,這就是本期的英語表達了,你學會了嗎?

在生活中你有什麼經驗想要分享的呢,不妨用as a rule of thumb來造個句吧!

卡片收一收

“通融一下”用英語怎麼說?真的和“rule”有關,很簡單

本文英文卡片由卡片山谷英語原創制作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。


分享到:


相關文章: