國外報紙的一個新聞標題
(中國人真是亞洲病夫)
中國才不是Sick Man!
這些行為才是真sick!
那麼,sick究竟都有哪些意思呢?
NO.1
sick可以表示“生病的”
官方解釋:
形容人或動物的時候指:
身體或精神有問題
比如
a sick child一個生病的孩子
a sick cow生病的牛
例子
China is not the sick man of Asia!
中國人不是亞洲病夫!
形容社會時指:
社會不正常
比如
a sick society病態的社會
比如
A high crime rate is a sign of a sick society.
高犯罪率是病態社會的標誌。
然而,當有人聯繫作者
對標題提出異議時
作者直接來了個否認三連
這種行為真是太sick了!
NO.2
sick可以表示“殘忍的”
官方解釋是:
殘忍的或者冒犯的
作者拿病毒博眼球
在被批評之後還不道歉
既殘忍又冒犯了所有中國人
例子
It's sick to make a joke about the coronavirus!
拿病毒開玩笑真的很殘忍!
除此之外,還有學校
開起了病毒派對
這種迷惑行為
NO.3
sick可以表達“生氣的”
官方解釋是:
不開心,很生氣
相當於我們常說的:
引起強烈不適!
比如
I felt really sick when I heard about a coronavirus-themed party!
當我聽說有冠狀病毒主題派對時,我真太氣了!
學英文光看不練, 哪行?
身邊沒有外國人,怎麼辦?
我們為你準備了免費外教課
和明星外教面對面
練就一口正宗的英腔美調~~
我們會盡快為你安排時間~
課程體驗後另贈100元噹噹圖書卡
閱讀更多 華爾街英語 的文章