"你行你上啊" 別說成 "you can you up!" 正確的表達是...

現實生活中總會有一些噴子,喜歡在一旁對別人做的事挑三揀四指手畫腳,於是流行這樣一句話:“你行你上啊!”

今天小編教大家如何用英語完美的懟回去!

01“你行你上”用英語怎麼說?

  • 最被認可的表達:Put up or shut up

“要麼你上,要麼閉嘴!”這句話言簡意賅,詮釋的非常好!

例:

A:Jack has always been a drag on the group.

傑克總是給團隊拖後腿。

B:Put up or shut up.

你行你上啊!

You keep saying you re going to ask a beauty out. Well, put up or shut up.

你老是說要叫她出來。好吧,採取行動吧,否則就閉嘴。

  • 最形象的表達:Don t talk the talk if you can t walk the walk.

talk the talk 代表只會用嘴說,walk the walk 可以理解成付諸於實際行動,這句話就是,“不要耍嘴皮子,得做才行。”唯一缺點就是有點太長了,霸氣度大大降低。

  • 最霸氣的表達:Let s see you do better

這句話充滿挑釁,帶有戲謔的味道,“你這麼厲害,肯定能做更好咯!”

02.“你行你上”其它表達

  • If you re so good/clever/skilled, you do it!
  • 既然你這麼厲害,那你做呀!


  • If you re so good, why don t you do it?
  • 既然你這麼厲害,你咋不做呢?

  • If you re such an expert, why aren't you doing it?
  • 既然你是專家,怎麼沒看你做呢?

  • You do it then...
  • 那你做呀…

03.“臉皮厚、不要臉”用英語怎麼說?

Thick-skinned表示“皮厚”

Thick-skinned 用在人身上,指“厚臉皮”,反之“臉皮薄”可以說thin-skinned。

例:

He was thick-skinned enough to cope with her taunts.

他臉皮厚,不怕她嘲弄。

Shameless表示“不知羞恥”

Shameless由詞根shame變化而來,shame本來是“羞愧,羞恥”的意思,比如Shame on you!(你真不知羞恥!)

Shame加上表示“無”、“沒有”的後綴-less就是“不知羞恥”的意思。

例:

Did you see the shameless way she was chucking herself at him?

你看她涎皮賴臉地追求他了嗎?

Cheeky [ˈtʃiːki] 表示“厚顏無恥的”

Cheeky 用來形容人行為無禮,放肆,恬不知恥。如果有人拿你開玩笑有點過了,你可以警告對方一句"Stop being so cheeky!"或者"I want no more of your cheek!"

例:

You re getting far too cheeky!

你太放肆了!

Bold-faced也表示“厚顏無恥的”

行為夠大膽,臉皮足夠厚。

例:

He is a bold-faced liar.

他是說謊眼都不眨,臉皮夠厚。

Brazen [ˈbreɪzn] 表示“無恥的,肆無忌憚的”

Brazen 除了意指“黃銅製的”、還可表示“肆無忌憚的”、“厚顏無恥的”

例:

She had become brazen about the whole affair.

她對這場緋聞已經不感到羞恥了。

誰都不想在公眾場合下丟臉,如果當事人想拉下臉來讓對方給個面子。這個時候,我們可以用英文這麼說:

Cut me some slack[slæk] , will you?

給我個面子行不?

知識延伸:cut some slack本意是“鬆鬆繩子”,引申為“放一馬”,再引申為“留點情面”

這句俗語盛行於北美範圍內,英聯邦國家不一定買賬。可以用下面通用一些的表達:

for old time s sake意思是“看在老交情的份上”

那若是以前沒啥交情呢?可以說:For God s sake,即“看在上帝的份上”


分享到:


相關文章: