武漢的“柏林”看地名讀音之亂

武漢開通了一個地鐵站叫“柏林”,站名標註的“Bolin”的漢語拼音,當地人有意見,認為應該讀“bailin”。其實,說到地名讀音,那個亂,足以讓你感到,自己的書都白讀了。

為何會給武漢地鐵站“柏林”標註為“Bolin”?顯然是受了德國首都柏林的影響。德國首都柏林就是讀作“Bolin”的。把德國首都Berlin譯作“柏林”,不知出自何人之手,但結果顯然是添亂。感覺,這“柏林”發音為“Bolin”,真有點讓人不可思議。按常理,“柏林”,就是柏樹林的意思,當然應該讀作“bailin”。為什麼偏偏要為德國的首都柏林生造出一個“Bolin”的讀音來呢?查字典就知道,“柏”讀Bo的音時,就只有“柏林”這一種情況,明顯就是為“柏林”而專設的讀音。還嫌漢字的多音字不夠多麼?還嫌人們掌握漢字的多音字不夠費勁麼?還要生造出一個“柏林(Bolin)”來呢?

說起“柏林”這個地名,在全國各地是比較普遍的,“柏林”或“柏樹”,還有“柏木”這樣的地名,有沒有?諸如此類的地名,基本上都是當地有出名的“柏樹”,以此命名的。因此,一般都是將“柏”讀作為“bai”。

武漢的“柏林”看地名讀音之亂

與生造的“柏林(Bolin)”類似的是,著名的“鴨綠江”。“綠”字讀作Lu,僅僅就在“鴨綠江”才出現。這個“鴨綠(Lu)江”的讀音,從何而來,不得而知。有知道來歷的,可以在文章後面的評論中告知於我。

另外,“台州”的“臺”字,“麗水”的“麗”字,“六安”的“六”字,也是與眾不同。當然,這個獨特的讀音,也是有來歷的。因為有來歷,因此不能隨意改變。但是,這樣的獨特讀音,很是能夠考倒老師的。不少人要栽上這些字上,甚至央視的著名主持人也要犯錯。

其實,漢字多音字本來就不少,讓人學語文感到費勁。又要加上一些地名中的多音字,更是添加麻煩,因為有些作為地名的多音字,是專門為地名準備的,只有在作為地名時才讀這個獨特的音,這無形中給人們識字增加負擔。

最為意思的是,江西有一個地方叫“鉛山”。從這個地名,我們就不難猜出,這個地方以前應該是出過鉛礦的。

類似的,帶有“金”、“銅”、“錫”等字的地名,都與當地出產過此類礦石有關。順便說一句,“無錫”的得名,是不是當地錫礦挖光之後,因為“無錫可挖”了,才叫“無錫”呢?

言歸正傳,江西的“鉛山”的“鉛”字,是讀作Yan。為什麼江西的“鉛山”的“鉛”字要讀作Yan?其實,說起來很有意思,因為贛方言中,“鉛”字本來就是讀作Yan。時至今日,在我的家鄉,年紀比較大一些的人,還是把“鉛筆”讀為“YanBi”的。因為遷就當地方言,就把“鉛山”的讀音標定為“YanShan”,讓全國人民記住,“鉛”字在作為地名的“鉛山”是要讀作“Yan”的。

總之,一些地名的獨特讀音,我們時常會讀錯。漢字的多音字,往往會讓人感到腦袋大。遇到有人讀錯地名的音,我們不妨多一些寬容。


分享到:


相關文章: