哪种语言与汉语最接近,为什么?

鹏举张说天下


方言(同字不同音)

日语(同字不同音)

(同音不同字)在少数民族中找,古代列国中有寻

(同音同字)无例


安吉天师


除了方块汉字外,还有汉字的分支:方块白字,壮字,苗字,日本汉字,韩国汉字,越南喃字等等。都属于汉字文化圈。 苗壮,越南语泰国语 等语法都属于 分析语。

当然是【白族】的语言【白语】最接近【汉语】,【汉语族】又叫【汉白语族】。白语有时被认为是汉语的一种。其次最接近的是壮侗语族的壮语、傈僳语 等部分汉藏语系少数民族语言。

日语虽然是阿尔泰语语系,但语法上有很多 汉语文言文的虚词等语法,词汇上又有大量汉字词等,本非声调语言的日语在音韵上受汉语影响变成了声调语言。

日语(黏着语语法,阿尔泰语系)比藏语(语法屈折语,汉藏语系)更接近汉语。

汉字文化圈:

日语因为受汉语影响千年,变成了音调语言。韩语的固有词只占1%,90%为汉字词。

汉语和韩语听起来都是像“叮孔锵”敲锣打鼓的声音,因为都是辅音少,几乎一个字一个音节,结构几乎一样,汉字词。汉语和日语语调都是平平的,不像韩语那么起伏大,韩国有韩语方言是声调语言。越南语、日语、汉语可能有混合语克里奥尔语的特征。

就语法而言:汉藏语系的藏语属于屈折语。汉语和越南语是分析语,日语、琉球语和韩语是黏着语。日语对汉字的吸收运用,其除文字之外,汉语对日语音韵、词汇、语法体系也有深刻影响。

但日韩也有吸收汉语的语法、构词、音韵。极大的改变。 吸收的是汉语文言文,而非汉语白话文。

千年影响改变使阿尔泰语系的日语甚至比汉藏语系的藏语更接近汉语。

就语言学而言,日韩越琉不是汉语的方言。

就文化与近似度而言,白壮等,日韩越琉可看作是汉语的特殊变体方言。

有人认为粤语和闽南语非汉语族,此言差矣,粤语和闽南语与北京官话相似度是汉语和日语的几倍有多。

粤语和闽南语能以粤语和闽南语口语读文言文古诗,白话文,粤语歌的歌词都是用白话文写的。这点是英语无法做到的,英语无法读文言文和白话文吧。英语和中文相似度几乎没关系。

变成中文语法+英语词汇的错误英语了。



苏耿仁


越南语最接近汉语!虽然他们的书写方式不同了,已经改成拼音文字了,但是越南语的组词规则完全和中文一模一样!

他们也是一字一音,和汉语习惯一样。越南语的书写法,是一种拼音方案。

越南语在语法&词汇上都借鉴了许多中文。现在使用拉丁化书写,曾经使用类似于汉字的"字喃"书写。

特点:词序颠倒。





飞扬视角


为什么说是白族语呢?要弄清楚这个问题,首先要搞清楚,语种是怎么来的。又是怎么分的。

语种,是由特定祖语演化而来。然后,按照各个语种的亲属关系,来分为各种语系。然后语系下面分语族、语族下面又分语支、语支下面是语种。这样说理论好像很难懂,直接上图。以广东话(粤语)来举例,看图就清楚的知道了语种的从属关系了。

世界语种分为五大语系,主要通过音义(即同源词,)、音(音节构成及演变规律)和语法。为依据来划分。分别是:汉藏语系、阿尔泰语系、南岛语系、南亚语系和印欧语系。

我们汉语,属于汉藏语系。搞清楚了我们属于哪个语系,想知道哪种语言与汉语最接近,就简单很多。首先用排除法,把不是汉藏语系的,其他四个语系都排除。与我们最接近的必定在汉藏语系里面。

那汉藏语系又包括哪些语族呢?接着看图。

这个图虽然把汉语语系都列了出来,但是貌似还是看不懂,到底哪个与汉语更接近。那再看一个图就清楚了。这个图是近期的分法。再看早期的分法。

其实最早期,我们汉语族叫汉白语族,白语和汉语是最接近的。

光这样说可能还有争议。我们现在,虽然把白语放到藏缅语族里面。但是白语是唯一一个同汉语语序的“主谓宾”结构一样的语种。学过英语的人应该比较清楚“主谓宾”和汉语的差距非常明显。还有的人会说,朝鲜、日本,很多字都和我们一样,是不是也很接近。其实不是,他们只是借用了我们很多字,在语法上跟我们截然不同。

所以白语是最接近于汉语的语种。


暮秋鸿雁


如果是从汉语内部来说,诸汉语之间的语法相似性还是始终比汉语跟别的语系语族的语言的相似性要大很多的。

如果以普通话来作为代表跟汉语之外的语言比较,大语言当中应该确实就是英语跟汉语最接近了。我们从形态学、构词学和句法学三个方面来简单谈谈。

首先形态学(词法)上,英语是欧洲的屈折语当中屈折变化最少的了,最重要的一点是几乎没有人称变化,唯一的残留是第三人称单数现在时,现在很多人都期盼着三单也早日死亡。毕竟不能省略主语人称代词的人称变位实际上是挺冗余的,没有什么价值。在母语学习当中,也有人观察过三单的变化是小孩子很晚才学会的(也就是说以英语为母语的小孩在早期可能跟我们一样习惯说he walk而不是he walks)。

除了动词缺乏人称变位,名词方面也是完全没有阴阳性以及格变化,格在德语当中依然被保留了。但是代词仍然有比较完整的格变化。而形容词也无需跟名词进行一致搭配,这些都使得英语对于中国人来说比其他欧洲屈折语容易学习,至少在形态变化方面。

但是英语仍然保留了比较完整的时、体变化(体是aspect体貌,指的是“完成”啊“进行”啊这样的东西,描述的是动词本身的过程,在汉语当中相当于“着”“了”“过”所表达的语法内容),并且动词、名词、形容词都保留了相当多的“不规则”变化,是其屈折表现特别明显的地方,这是汉语所没有的,也是我们学习英语时早期的一大难点。

汉语是分析语,很多屈折语的语法范畴会通过助词和语序来表达,像上面所说的“着”“了”“过”这些体貌助词。但是汉语没有时(tense)和语气(mood)的范畴,并不在乎讲述的到底是过去的事还是现在的事,甚至是虚构的事。英语、汉语的母语者互相学习对方的语言在这方面都需要适应。(根据评论区王宇同学的意见,在这里补充解释一下,这里说的“不在乎”指的是汉语并不通过形态变化的形式来表达tense,而不是指汉语无法准确表达时间,因为汉语会通过上下文、语境或者借助时间状语来进行表达。我相信其他同学应该不会产生误解吧。

构词方面,如果不是英语词源太过于杂乱的话我们会有机会看到英语大量采用复合的方式来构词的,比如hospital可能就会是sickhouse(相当于“病院”)而library可能会是bookhall,尤其是英语的本族词(日尔曼词,包括来自古英语的、古诺尔斯语的以及其他日尔曼来源的词)很多都是单音节词,复合起来可能才两个音节,会比很多罗曼词、希腊词要简短。实际上在现代英语当中确实也存在不少复合词跟外来词(所谓的“高级词”)并存的情况,比如有hotel的同时还有guesthouse,有ephemeral的同时还有short-term,有comprehend的同时还有understand(虽然这些成对的近义词可能会有略微的差异);甚至有一些本土复合词才是主流用语,而缺乏或者较少使用同义/近义的外来高级词,比如sidewalk、footbridge、highway等等。

汉语的构词法从来都是让中国人所骄傲的地方,每个中国人在小学的时候就大量地学习“组词”,因此相信在这里不需赘述了。但是英语正是由于词源的混杂,没有能够像汉语这样以复合为主要的构词手段,甚至还比不上德语、冰岛语等日尔曼兄弟,非常多的词都直接借用了罗曼词和希腊词,罗曼词(包括从法语来的和直接从拉丁语来的)甚至占了英语词汇量的60%,这让复合词很难被我们所体会到。

而从句法的角度来谈,英语和汉语之间同样有一定程度的相似性,首先语序上都以S-V-O(主谓宾)为基本语序,但是两种语言各自有不同的倒装现象,汉语方面体现在主题先行(学过日语的同学应该知道什么是“主题”),甚至可能把宾语放在句首,比如“饭我吃了”;英语则是可能为了强调、提前状语(尤其是使用only之类的副词的时候)或者保证尾重原则而将助动词提前或者谓语动词提前,产生倒装的现象,如Out of our emotional experience with objects and events comes a social feeling of agreement that certain things and actions are "good" and others are "bad". 实际上,英语当中也会出现个别主题先行的现象,有时候会有介词引导,比如as for ...等等。虽说语序都为SVO且都有倒装现象和主题先行的现象,但是因为倒装的方式不尽相同,实际上也成为了一个学习的难点

学习的难点


三农技术一家人


首先,要怎么定义汉语?广义上来讲,包含了官话(普通话,世界认可的Mandarin Chinese)、粤、吴、闽、赣、湘、川、晋等,学术意义上官方指定的普通话无非是揉合了满蒙语素的的一种方言而已。因此,咱们就不讨论这些方言和汉语有多相近了,本质上他们存在类别所属关系而已。

学术上,语言有多种分类方式,但基本框架都不外乎语系-语族-语支…这种架构。我就目前接受度比较高的一种分类方式来说。四大语系:印欧(这个语系是人口最多的,英法德西葡西语等都属于这个),汉藏(第二大,世界五分之一人口,其中主力又是我炎黄子孙,这个是接下来的重点分析),闪含(阿拉比希伯来腓尼基等),阿尔泰(突厥蒙古通古斯等)。汉语隶属于汉藏语系—汉白语族,和汉白语族并列的是:缅彝语族(缅甸语,彝语,拉祜语,哈尼语),藏语族(藏语,门巴语),羌语族(羌,西夏,纳西,土家),博多语族。 按照这个谱系来看,和我们汉语最近的就是这几大语族了(都只列了几个主要的,非全部),一眼看上去,其实大多都是我大天朝的少数民族。

这里面需要挑出来单说的,是小日本的语言。日语的平假名其实就是我们天朝汉字的行书演变而来,音读训读里面也大量使用汉字,然后吧又杂交了好多西语的元素(当然,现代汉语里面也有很多是日语过来的元素),所以,日语的谱系定位一直都没确定。有把日语定位于阿尔泰语系,有把其定位于汉藏语系,有把其和琉球语合在一起单独弄个日本语系的。总而言之,这玩意儿比较复杂。但实际上日语和我们大汉语的关系其实蛮近的。

语言学的谱系一直争论比较多,我这也只是一家之言,看在我打字且不易的份上,切勿和我吵架。谢谢。


小海世界


如果是从汉语内部来说 诸汉语之间的语法性相似还是比汉语跟别的语系语族的语言相似性大很多 如果以普通话来作为代表跟汉语之外的比较 大语言之中应该英语跟汉语最接近了 因为英语是欧洲的屈折语当中屈折最少的了 最重要的是没有人称变化了


黄飞的历程


与汉语语法最接近的当属日语,日语属于黏着语、通过在词语上粘贴语法成分来构成句子,称为活用,其间的结合并不紧密、不改变原来词汇的含义只表语法功能.日语极富变化,不单有口语和书面语的区别,还有简体和敬体。越南语也比较接近,到后来都改成拼音了,但还是一字一音,组词方式也接近。


黑白电视1919


应该是韩语,韩语发音跟中文发音相近,有百分之七十的词汇发音相同,只是带些地方口音,如果韩语还是采用以前的汉字,那韩语就可以算作一个汉语方言。


还好啦啦


其实日语,韩语,越南语都有收到中国影响,只是各个国家都有吸收一部分,而发展自己的一部分,借鉴与发展并存,也不正式我们处理文化的积极态度嘛。


分享到:


相關文章: