“Bag lady”可不是“挎著包包的優雅女士”啊!真實含義千差萬別

本期要學的表達和人間百態有關。

咔咔小時候在街上會經常看到一些流浪兒或者是乞討的人。

現在好像越來越少了,倒是越來越多的人是用自己的才藝來獲得一份支持。

本期我們就來學一學跟這個話題相關的表達吧。

“Bag lady”可不是“挎著包包的優雅女士”啊!真實含義千差萬別

1)bag lady

“Bag lady”可不是“挎著包包的優雅女士”啊!真實含義千差萬別呢。

Bag lady乍一看上去確實像是挎著包包的優雅女士,但是實際上並非如此哦,我們看一下她的英文解釋吧。

A bag lady is a homeless woman who carries her possessions in shopping bags.

A bag lady可以看出來,就是表示那些無家可歸的女士。

她們把自己的東西放在一個購物袋裡面,在街上游蕩來遊蕩去,像這種流浪的女性,我們就可以叫做bag lady。

看看英語例句中的這位可憐女士:

① The bag lady walks around the street looking for some food.

這個流浪婦女在街上游蕩搜尋食物。

“Bag lady”可不是“挎著包包的優雅女士”啊!真實含義千差萬別

2)“流浪漢”英語怎麼說?

接下來我們再學兩個關於流浪漢英語的表達吧。

Bum或者tramp都是表示“流浪漢”比較常見的口語化表達,美劇中經常聽到。

如果要說的正式點或者書寫正式點,可以用the homeless表示無家可歸這群人。

英語例句:

① The tramps can only sleep outdoors since they have no home.

流浪漢只能睡在戶外,因為他們沒有家。

“Bag lady”可不是“挎著包包的優雅女士”啊!真實含義千差萬別

3)“流浪狗”英語怎麼說?

無家可歸的不僅僅是人,還有狗狗貓貓各種動物呀。

We call a dog with no home a stray dog, or we can also say a street dog.

如果要用英語比表達流浪的貓和狗,我們可以直接用stray這個詞作為前綴來描述。

Stray就表示流浪的。你可以說stray dog,也有street dog這種表達。

英語例句:

① There are many stray dogs and cats in the city.

城市裡有很多的流浪貓狗。

② I adopted a stray cat.

我領養了一隻流浪貓。

* 領養代替購買。如果中國的貓狗領養能做到更規範就好了。

好了,你曾經有看到過流浪的貓和狗嗎?或者你看到了homeless people,你會給他們錢嗎?

卡片收一收

“Bag lady”可不是“挎著包包的優雅女士”啊!真實含義千差萬別

【資料大禮包】

1、關注卡片山谷英語頭條號,私信發送“Hi”給小編,即可獲得500G英語資料,還有10000本英文原著+1000份kindle書籍喲!


分享到:


相關文章: