服務“一帶一路”,讓對外出版強起來

□本報記者 郝天韻

新時代的中國需要向世界展示自己,變化的世界需要更好讀懂中國——這是在“中國圖書對外推廣計劃”工作小組第十四次工作會議上,38家成員單位代表在交流中達成的共識。

近年來,“中國圖書對外推廣計劃”各成員單位緊緊圍繞服務黨和國家對外工作,各方面工作取得新進展、新成效,呈現積極向上、健康發展的良好勢頭。這時,如何進一步加強圖書走出去工作力度,推動中國出版高質量走出去,服務“一帶一路”建設,讓對外出版真正強起來,是大家關注和討論的主題。

凝心聚力打出組合拳

中國對外出版的夢想,便是希望越來越多走出去的產品成為西方主流社會的暢銷書。然而在走出去過程中也不乏各自為政的現象,這極大提高了出版走出去成本。於是,會上成員單位代表們也達成共識,要凝心聚力打組合拳,才能讓走出去更有效率。

“對外出版工作是國家戰略,也是出版人的一項使命和擔當,但從實際工作開展情況來看,各個出版社還是面臨很多不同的困難,所以要大力推動對外出版,動員更多的出版社加入,必須要發揮聚力資源優勢的作用。”中國人民大學出版社社長李永強表示,如今外方也發現中國出版社很多都在走出去,他們聰明地在各個社之間選擇,這就造成了中國出版自己人之間形成的競爭,“我們應當在相互之間資源共享,鋪通幾條主要道路,將資源再聚一聚,出口再攏一攏,全國出版工作才能走得更有效率”。

小組討論期間,《中國新聞出版廣電報》記者聽到一個十分恰當的比喻:搭建對外出版資源聚合平臺,好比鋪平一條或幾條通向外方的主幹道,重點在於精準、直達、高效。

由中國人民大學出版社發起,來自世界30個國家和地區的94家出版商、學術機構和專業團體共同成立“一帶一路”學術出版聯盟,便是搭建起的學術“主幹道”之一。據李永強介紹,截至目前,聯盟成員數量增加到300餘家,遍及56個國家,覆蓋五大洲各大區域,成員結構涵蓋出版機構、學術機構和專業團體,出版學科囊括人文社會科學等各方面。

“豐富的版貿資源需要合適的出口。”據山東出版傳媒股份有限公司總經理郭海濤介紹,2015年中韓圖書版權貿易洽談會的成功舉辦,使“圖書版權貿易洽談會”的模式成為山東出版集團走出去的特色。2017年中國·山東“一帶一路”圖書版權貿易洽談會、2018年4月中國—阿語地區“一帶一路”版貿會和2018年5月“‘一帶一路’版貿會走進中東歐”活動的成功舉辦,實現了從引進來到走出去再到走進去的跨越,形成了“一帶一路”版貿會平臺的品牌形象和國際影響力。

“下一步,集團將進一步深化平臺建設,做好‘一帶一路’版貿會等平臺的運營,探索走出去工作新模式、新路子。”郭海濤說。

全球語境下講述中華文明

“我們的走出去,目的是要讓全世界都能懂。”在中國版本圖書館副館長杜大力看來,越接近中國文化的核心、特色的內容,就越難翻譯、越難走出去。高品質出版物,一定要有高品質翻譯和高品質輸出,才能真正讓世界讀懂中國。

“精準地進入海外主流市場,尤其是進入主流分銷體系,需要‘久、強、準’,帶有全球意識地將中國元素進行國際表達。中國青年出版總社在這方面已經有了成功的探索,下一步要繼續做強做大。”中國青年出版總社社長皮鈞說。

“海外傳播的效果要依託高水平的翻譯,高質量的翻譯是爭取更多的國外讀者、真正發揮圖書的世界影響力的一個關鍵環節。”中國社會科學出版社社長趙劍英如是說。

“從走出去到走進去,高質量的內容、高水平的翻譯、高效益的傳播,至關重要。”對於高質量的內容,江蘇鳳凰出版傳媒集團董事長梁勇舉例道,國際安徒生獎得主曹文軒的作品《青銅葵花》,因很好地契合了各國對青少年成長的關心、對人與自然和諧共生的關注,講述的是中國故事,卻能引發世界共鳴。

“為了做好走出去的工作,我們需要做到‘六個擁有’。”人民出版社總編輯辛廣偉表示,一是要擁有優秀的出版資源,二是要懂海外市場,三是擁有較高的政治敏銳度,四是擁有較強的策劃能力,五是擁有溝通與掌控能力,六是擁有出色的營銷能力。

各成員單位代表一致認為,要大力推動中華文化走出去,在深化內涵、練好內功上下功夫,既要把優秀傳統文化的精神標識提煉出來、展示出來,把優秀傳統文化中具有當代價值、世界意義的文化精髓提煉出來、展示出來,又要把反映當代中國發展進步的文化成果推向世界。


分享到:


相關文章: