在清朝和之前各個朝代字的發音一樣嗎?如果我們能穿越回去,我們能聽懂他們在說什麼嗎?

我想你了遠處的你


清朝時漢語的語音和今天的差別不大,穿越回去理論上應該基本上沒問題。不過實際操作起來也有一個問題,就是“方言”的問題。清朝跟今天最大的不一樣是沒有“普通話”這個東西,當時雖然有所謂的“官話”,但是無論是發音的標準性和使用人群的普遍性來說,都跟普通話是兩回事,所以如果一個北方人穿越到清朝的南方,他很難聽懂當時的粵語、閩南話之類的方言,同時一般的老百姓也不會所謂的官話,所以你穿越回去之後,怎麼跟清朝的人交流是個大問題。

至於其他朝代,當然是越古代,你穿越回去越難跟古人交流。漢語的語音一般來說在歷史上發生過三次大的變化,一是上古音系時代,即春秋戰國秦漢時代,二是中古時代,即南北朝隋唐宋時代,三是元代以後,元代以後,漢語跟現在的漢語差別不是很大了,元代以前,現代的人回去是完全聽不懂的,聲母系統和韻母系統跟今天基本上完全不一樣,什麼濁音聲母,複輔音聲母,韻尾等等東西,今天想都想像不出來是什麼東西, 這些複雜的東西,現代漢語都簡化了,沒有了,我們現在說漢語的語音是很簡單幹脆的。

舉個簡音一點的例子,我的頭條號上的網名“只愛潘多拉”的“拉”字,上古音系裡的讀法是“ruːb”,這時的韻母還是“u”,拉字的中古音系的讀法是“lɒp”,有一個“p”的韻尾。“只”字在上古音系中讀為“tjil”,他的聲母跟今天完全不一樣,發音類似於拼音的“d”,而不是“zhi”,在中古音系中讀“tɕǐe”,他的韻母還是複音的,但在現代漢語幾乎簡化為“ǐ”了。這麼大的變化,穿回去之後,我們怕是連自己的名字都聽不懂的。

元代是漢語讀音發生鉅變的時代,一是聲調簡化了,複雜的入聲調消失了,二是元音高化了,即讀“a”的字慢慢越讀越高讀成了“u”了,比如“哥”字,上古時代讀“ga”,中古時代讀“go”,元代以後讀“guo”。三是韻母簡化了,鼻音的韻母的“m”沒有了,韻尾也沒有了,三是聲母之間的轉化基本完成了,如“g”轉成“j”之類的,比如“見”字的聲母在中古時代的讀音跟“敢”是一樣的。現代漢語的“j”、“q”、“x”全是這時轉化出來的,中古時代的“齊”的讀音還是“ki”,“溪”字的讀音,還是“hi”。


只愛潘多拉


在一個村子裡,今天的人們說話,與一百年前的村民說話已經出現明顯不同。若這個村子與外界相對隔離,這種不同就只是少數詞彙,相隔百年還不至於說話聽不懂。若村子與外界完全相通,那就很可能聽不懂了,出現改變的詞彙太多。

一個國家比一個村子大,複雜很多,相隔一百年就基本上難以聽懂了。

我們的教課書和歷史、語言文字學科都不敢承認事實,而是謊稱文字語言“差別不大”,不過是騙人們使勁回到古代,這樣才好蒙好騙。想想,人與社會的認識停滯100年是不可能的。


胡氏口語文



分享到:


相關文章: