音頻版:“等我”不是“wait me”,怪不得人家不等你,別犯傻了

我們經常在出門之前,突然發現自己還有些事沒有完成,就會對自己的家人或者朋友再或者對象說:“wait me!”

音頻版:“等我”不是“wait me”,怪不得人家不等你,別犯傻了

不過英語中並沒有“wait me”這種說法,不管你要說“等我”還是“等你”,必須要在中間加上介詞“for”,所以正確的說法是這樣:

wait for you 等你

wait for me 等我

當然,你想讓別人等一下你,最直接的說法就是“wait”。

“等一下”除了“wait for me”和“wait”還有哪些英語表達呢?

這時候很多人就要搶答啦~舉起自己的小手手說:Wait a moment,然後嚇壞了歪果仁~

音頻版:“等我”不是“wait me”,怪不得人家不等你,別犯傻了

“Wait a moment”是一個祈使句,聽起來會帶有一點命令的口吻,讓人覺得有點不禮貌,大家也都知道,老外在很多時候,說話都是很委婉,非常注重禮貌的,所以我們如果這樣說,難免會讓人覺得傲慢。

那到底怎樣表達比較合適呢?可以試試這些操作:

wait a second / minute

稍等一下

例句:

Sir, wait a minute, here’s your coat.

先生,請等一下,您忘記拿外套了。

Just a moment

稍等下

例句:

Just a moment, I need to finish my homework.

請稍等, 我得把作業做完。

音頻版:“等我”不是“wait me”,怪不得人家不等你,別犯傻了

Just a second

等一下下

例句:

Well, now just a second, I need to ask Mr Li first。

嗯,且慢,我先問一下小李。

Give me a second

稍等一下

例句:

Give me a second, I’ll drive to the company now and pick you up.

等我一下, 我現在開車去公司接你。

音頻版:“等我”不是“wait me”,怪不得人家不等你,別犯傻了

hold on(a moment/second)

這個打電話最常用了,或者有人敲門,你也可以這樣說。

例句:

Hold on a moment, there’s someone knocking on the door.

稍等,有人在敲門。

wait up

等一等

例句:

“wait up”, the boy was running after a man, ”you have lost your wallet just now”, he said.

等等,一個男孩追著一個成年男性,你的錢包掉了。

說完了“等一下”,大家是不是就在想,那我要是等不及了,該怎麼讓別人快一點呢?不然感覺自己花都等謝了~接下來,又是一大波知識點來襲,你準備好了嗎?

Hurry up

快點

例句:

Hurry up, the taxi's waiting.

快點,出租汽車在等。

Get a move on

趕快行動

例句:

Get a move on! We have made the reservation at 6:00pm.

快點!我們預定的時間是6點鐘。

音頻版:“等我”不是“wait me”,怪不得人家不等你,別犯傻了

Shake a leg

趕快

例句:

Shake a leg! Or we won’t get to the court.

快點!要不然我們趕不上開庭。

Chop-chop

快點

例句:

Come on, chop-chop, we should finish it before the deadline.

趕快,快點快點。我們必須馬上做好。

音頻版:“等我”不是“wait me”,怪不得人家不等你,別犯傻了

Get cracking

快點

例句:

Get cracking! The guests are coming and we haven’t cooked all dishes.

趕緊動手吧,客人已經在來的路上了但是我們還沒做幾道菜。

Look sharp!

動作快點!

例句:

Look sharp! Don't dawdle about like that.

快點!別這麼磨磨蹭蹭了。

今天的知識點你都get到了嗎?歡迎大家補充,大白在留言區等你哦~

撩英語:實用趣且內含八卦的英語學習地!大白將超級用心為大家分享與英語有關的文章,如果喜歡就關注我們吧,選中我一定是因為你的眼光獨到~ 來了,你就一定不要再走啦!


分享到:


相關文章: