雙語:清明節詩詞 吳文英·《風入松》

雙語:清明節詩詞 吳文英·《風入松》

清明節古詩詞

風入松

吳文英

聽風聽雨過清明,

愁草瘞花銘。

樓前綠暗分攜路,

一絲柳,

一寸柔情。

料峭春寒中酒,

交加曉夢啼鶯。

西園日日掃林亭,

依舊賞新晴。

黃蜂頻撲鞦韆索,

有當時,

纖手香凝。

惆悵雙鴛不到,

幽階一夜苔生。

Wind throng Pines

Wu Wenying

Hearing the wind and rain while mourning for the dead,

Sadly I draft an elegy on flowers.

Over dark green lane hang willow twigs like thread,

We parted before the bowers.

Each twig revealing

Our tender feeling.

I drown my grief in wine in chilly spring;

Drowsy, I wake again when orioles sing.

In West Garden I sweep the pathway

From day to day

Enjoying the fine view

Still without you.

On the ropes of the swing the wasps often alight

For fragrance spread by fingers fair.

I’m grieved not to see your foot traces, all night

The mossy steps are left untrodden there.

(許淵衝 譯)


分享到:


相關文章: