《禮器碑》《曹全碑》《石門頌》《張遷碑》《乙瑛碑》原文、譯文

《禮器碑》原文和譯文

--------------------------------------------------------------------------------

《禮器碑》《曹全碑》《石門頌》《張遷碑》《乙瑛碑》原文、譯文

[原文]:魯相韓敕造孔廟禮器碑

[譯文]:為魯相韓敕製造孔廟祭祀使用的禮器所立之碑。

[原文]:惟永壽二年,青龍在涒嘆,霜月之靈,皇極之日。魯相河南京韓君,追惟太古,華胥生皇雄,顏母育孔寶,俱制元道,百王不改。

[譯文]:時在(東漢桓帝)永壽二年,太歲星在申(丙申),陰曆七月初五,正是大吉之日。魯郡之相、河南京城人韓君(敕),追述了太古情況:昔時華胥生下了伏犧(皇雄)、顏母養育了孔丘。他們都首先制定了最初的法統,後來的百王遵循不改。

[原文]:孔子近聖,為漢定道。自天王以下,至於初學,莫不冀思,嘆仰師鏡。顏氏聖舅,家居魯親裡,並官聖妃,在安樂裡。聖族之親,禮所宜異。復顏氏並官氏邑中繇發,以尊孔心。念聖歴世,禮樂陵遲,秦項作亂,不尊圖書,倍道畔德,離敗聖輿食糧,亡於沙丘。君於是造立禮器,樂之音符,鍾磬瑟鼓,雷洗觴觚,爵鹿柤梪,籩柉禁壺,修飾宅廟,更作二輿,朝車威熹。宣抒玄汙,以注水流。

[譯文]:孔夫子是近代的聖人,他為漢朝定製了發展道路和制度規則。上自天王皇帝,下至初學的士人,沒有不企望、思念(孔子)者,都以他為景仰和學習的模範。(孔子之母)顏氏的兄弟,(聖舅)其家住在魯親裡。孔子夫人並官氏住在安樂裡。孔子的這些親戚,在禮數上應有些照顧:顏氏和並官氏在鄉里應免除其工役和兵役,以此來尊重孔夫子之心。回想孔子所經歷的世道,那時已是禮崩東壞,又遇到秦始皇、項羽作亂,不尊重圖書,背棄正路挑釁道德,敗壞了(孔子的)車輿搶掠了他的糧食,終於在沙丘遭到滅亡。韓敕(君)於是製造了許多祭祀用的禮器。例如奏樂用的音響器具,如鍾、磬、瑟鼓之類。還有盛酒用的罍、觴、觚、爵、角、壺。切肉用的俎,盛肉用的豆,盛水用的籩,以及承放禮器的棜禁,盛水用的壺等。又修飾了宅院、廟堂。還製造了二輛車。朝客用的車威嚴而又溫雅。還疏通了河道、清除了黑紅色的淤泥,並注入了新鮮的水流。

[原文]:法舊不煩,備而不奢。上合紫臺,稽之中和;下合聖制,事得禮儀。於是四方士仁,聞君風耀,敬詠其德,尊琦大人之意,逴爾之思,乃共立表石,紀傳億載。其文曰:皇戲統華胥,承天畫卦。顏育空桑,孔制《元孝》,俱祖紫宮,大一所授。前闓九頭,以什言教,後製百王,獲麟來吐。制不空作,承天之語。乾元以來,三九之載,八皇三代,至孔乃備。聖人不世,期五百載。三陽吐圖,二陰出讖,製作之義,以俟知奧。於穆韓君,獨見天意,復聖二族,逴越絕思。

[譯文]:依照舊的格式,簡而不繁,各種設施完備,而又不失於奢侈,上面合乎天地中和的原則,下面又不違背朝廷禮儀周全的要求。於是四方的仁人士夫,聽到韓君光輝的風範,都很尊敬、讚美其德行、尊重大人(韓敕)卓越深遠的思慮和業績。大家願意共同立石表功。記載其事蹟並傳於億年萬載。其文曰:伏羲(皇戲)治理華胥,承天命而畫出《八卦》:顏氏生育孔子於空桑,而著有《孝經》。他們都是以天帝所居之紫宮為祖本,是最尊貴的天神大一所授予。人皇兄弟九人,開闢了以十言(乾、坤、震、巽、坎、離、艮、兌、消、息)為教的先例。後來百王遵循,至有所獲麒麟從口中吐出。他們的制度,都並非沒有來源,都是由上天所授予,自開天闢地以來,經過270萬年,又經歷三皇五帝(八皇)和夏、商、週三代,直到孔子才到達完備地步。聖人不常有,要等五百年才出一個(指孔子)河圖來自陽天,緯書出於陰地。其製作的意義不易瞭解,只有等待知其奧妙者。而可尊敬的韓敕君,獨曉此天意,而對顏氏、並官氏二聖族特加關注,想出了此等卓絕的辦法。

[原文]:修造禮樂,胡輦器用,存古舊宇,殷勤宅廟,朝車威熹,出誠造更,漆不水解,工不爭賈。深除玄汙,水通四注。禮器升堂,天雨降澍。百姓和,舉國蒙慶。神靈佑誠,謁敬之報。天與厥福,永享牟壽。上及華紫,旁伎皇代。刊石表銘,與乾運耀。長期蕩蕩,於盛復授。赫赫罔窮,聲垂億載。

[譯文]:修造了祭祀用的禮樂設施,如瑚璉等器具。維修了舊有的屋宇。對宅廟也殷勤照料。朝拜用的車輿莊重而和雅。他真誠敬業,故漆器優良不被水溶,工匠實在不與人爭價。徹底清除了水道的清汙泥,使水流通達無阻。禮器擺進了廳堂,天雨亦及時潤育著萬物。百姓都對歡欣鼓舞,舉國都同聲慶賀。神靈也保佑其誠心,也是對其竭力敬業的回報。其福齊天,永享大壽。上可達於紫宮,下則及於本朝。現在樹石刻銘。當於乾天一樣輝煌,長久而又廣遠,這是上天盛大的授予,其顯赫宏大沒有盡,其聲名將傳於千年億載。

(以上是碑之正文。以下是主事人韓敕名、字,以及捐款造碑人的官職、籍貫、姓名及所捐錢數)

[原文]:韓明府名敕,字叔節。故涿郡大守魯麃次公五千。故從事魯張嵩眇高五百。潁川長社王玄君真,二百。故會稽大守魯傅世起,千。相主簿魯薛陶元方,三百。河東大陽西門儉元節,二百。故樂安相魯麃季公,千。相史魯周乾伯德三百。

[譯文]:韓明府名曰敕,字叔節。故涿郡大守魯人姓麃,字次公,捐款五千。故從事,魯人張嵩,字眇高,捐款五百。潁川長社人王玄,字君真,捐款二百。故會稽大守魯人傅世起,捐一千。魯相主簿魯人薛陶,字元方,捐三百。河東郡大陽人西門儉,字元節,捐二百。故樂安相魯人麃季公,捐一千。魯相史,魯人周乾,字伯德捐三百。

《曹全碑》原文和譯文

--------------------------------------------------------------------------------

《禮器碑》《曹全碑》《石門頌》《張遷碑》《乙瑛碑》原文、譯文

[原文]:君諱全,字景完,敦煌效穀人也。其先蓋周之胄,武王秉乾之機,翦伐殷商,既定爾勳,福祿攸同,封弟叔振鐸於曹國,因氏焉。秦漢之際,曹參夾輔王室,世宗廓土斥(境)竟,子孫遷於雍州之郊,分止右扶風,或在安定,或處武都,或居隴西,或家敦煌。枝分葉布,所在為雄。君高祖父敏,舉孝廉,武威長史、巴郡朐忍令張掖居延都尉。曾祖父述,孝廉、謁者、金城長史、夏陽令、蜀郡西部都尉。祖父鳳,孝廉、張掖屬國都尉丞、右扶風隃糜侯相、金城西部都尉,北地太守。父琫,少貫名州郡,不幸早世,是以位不副德。

[譯文]:曹君諱名曰全,字景完。是敦煌郡效谷縣人氏。其先祖是周朝姬氏,昔日周武王姬發,乘執掌乾坤之機,滅掉殷商,功勳既定,福袛和官祿應該分享,於是封其弟叔振鐸於曹國,這是以曹為姓氏的開始。秦末漢漢之際,(曹全的先祖)曹參輔佐王室(劉邦)。漢武帝(世宗)擴充疆土,將其子孫遷徙於古雍州近郊,分別住在扶風和安定、武都、隴西、敦煌等地。(曹氏)後裔分佈各地,雄居一方。君之高祖名敏,他舉孝廉、歷任武威長史,巴郡朐忍縣令和張掖居延都郡的都尉。其曾祖名述。舉孝廉,任謁者、金城長史、夏陽縣令和蜀郡的西部都尉。其祖父名鳳。曾舉孝廉。任張掖屬國都尉丞,又任右扶風隃糜侯國之相。以及金城西部都尉和北地郡太守。(有政績曾得天子獎勵)。其父名琫(beng),少年時即州郡聞名,可惜不幸早逝。所以其地位不能與其德相符。

[原文]:君童齔好學,甄極瑟緯,無文不綜。賢孝之性,根生於心,收養季祖母,供事繼母,先意承志,存亡之敬,禮無遺闕,是以鄉人為之諺曰:"重親致歡曹景完。"易世載德,不隕其名。

[譯文]:君(曹全)兒童時期就好學習,他能鑑別(非常難懂的)讖(chen)諱經學,他無書不看,並能綜合貫通。孝敬前輩的觀念,已在心中生根,他收養了叔祖母,又十分孝敬繼母,父母,其心情他能預測,父母的遺志,他能繼承。不管父母存亡,其尊敬和禮儀都十分周全。所以鄉人有諺語說:"曹景完重親情,到了以此為樂的程度。"他的道德和美名,會歷代相傳,永不隕沒。

[原文]:及其從政,清擬夷齊,直慕史魚,歷郡右職,上計掾史,仍闢涼州,常為治中、別駕。紀綱萬里,朱紫不謬。出典諸郡,彈枉糾邪,貪暴洗心,同僚服德,遠近憚威。

[譯文]:到他從政以後,其清廉可比伯夷、叔齊,其鯁直不讓史魚。他多次擔任一郡的重要職務,如曾任上計掾史(晉京獻計),又到涼州,任治中、別駕等職,所到之處,皆能綱紀鮮明、尊卑有序。至其擔任郡守等職,能彈彈劾枉法者,糾正邪惡事,能使貪暴者革面洗心,同僚們都佩服其德行,其聲威震懾四方。

[原文]:建寧二年,舉孝廉、除郎中、拜西域戊部司馬。時疏勒國王和德,弒父篡位,不供職貢。君興師征討,有吮膿之仁,分醪之惠。攻城野戰,謀若湧泉,威牟諸賁,和德面縛歸死。還師振旅,諸國禮遣,且二百萬,悉以簿官。

[譯文]:東漢建寧二年(公元169年)他被舉薦為孝廉。授郎中、拜西域戊部司馬,當時疏勒國國王和德,是弒了其父才得到王位的。他不向中央貢稅述職,於是(曹全)興師問罪。他能像吳起那樣為士兵吮毒、有酒大家分享。他在攻城和野戰之中,謀略如泉湧,威猛不減諸甲兵,將疏勒王和德當面活捉處死。當他率軍旅凱旋還師時,諸國無不遣使送禮,數日達到二百多萬,他全交公並登記賬冊。

[原文]:遷右夫風槐裡令,遭同產弟憂,棄官。續遇禁網(岡),潛隱家巷七年。光和六年,復舉孝廉。七年三月,除郎中,拜酒泉祿福長。訞賊張角,起兵幽冀,兗、豫、荊、楊同時並動。而縣民郭家等復造逆亂,燔燒城寺,萬民騷擾,人褱不安,三郡告急,羽檄仍至。於時聖主諮諏,群僚鹹曰:君哉!轉拜郃陽令,收合餘燼,芟夷殘迸,絕其本根。遂訪故老商量儁艾王敞、王畢等,恤民之要,存慰高年,撫育鰥寡,以家錢糴(di)米粟,賜癃盲。

[譯文]:後遷右扶風郡之槐裡縣為縣令。時遇胞弟病故,辭官回家,又遇黨錮之變,就在家隱居了七年,至光和六年,又重被推舉為孝廉。七年三月,被任命為郎中、酒泉郡祿福縣縣長。訞賊張角,在幽州(河北)冀州(河南)一帶起兵,兗、豫、荊、楊諸州同時響應。而本縣農民郭家等也起來造反,他們焚燒城中官署,萬民都受到騷擾,人人不得安寧,多郡(三郡)同時告急,特急的情報頻頻傳來。那時聖主(皇上)徵詢臣僚的意見,群僚都說:問君(曹全)吧!他遂被任命為郃陽縣令,(他一到任)就撲滅戰後的餘火、清除殘餘的亂者,以收斬草除根之效。接著他又訪問本縣之三老商量。他攜同當地俊傑王敞、王畢等人,體恤民眾的急需,慰問年老之人,撫育鰥寡孤獨。還以自家之錢買來米糧,贈送體弱多病和盲目之人。

[原文]:大女桃婓等,合七首藥神明膏,親至離亭。部吏王宰、程橫等,賦與有疾者,鹹蒙瘳悛。惠政之流,甚於置郵,百姓襁負,反者如雲。戢治廧屋,市肆列陳。風雨時節,歲獲豐年,農夫織婦,百工戴恩,縣,前以和(河)平元年,遭白茅谷水害,退於戊亥閒,興造城郭。

[譯文]:其大女兒桃婓等,配好治刀傷的"神明膏",親自送到離城很遠的亭舍。其下屬王宰、程橫等人,送給傷病者,大多都被治癒。(曹全)的惠政美名,傳播得比郵差送信還快。百姓們抱著孩子、揹著東西,紛紛返回故里。房屋得以修繕,商店排列整齊,雖是風雨時節(社會極不安定),糧食亦得豐收。種田的農民和織布的婦女,還有手工業者,無不感恩戴德。本縣在和平元年(公元150年),曾遭受白茅谷水災,水害退於戊戌、己亥之閒,那時興造了城郭。

[原文]:是後舊姓及修身之士,官位不登。君乃閔縉紳之徒不濟,開南寺門,承望華嶽,鄉明而治。庶使學者李儒、欒規、程寅等,各獲人爵之報。廓廣聽事官舍,廷曹郎合,升降揖讓朝覲之階。費不出民,役不幹時。

[譯文]:自此(水災)以後,當地舊民和紳士,均未得官位(或官位不高)。曹君憐憫縉紳們不幸的遭遇,開啟了南寺之門,使西嶽華山赫然在目。他廣聽民意,開明治事。使學人如李儒、欒規、程寅等人,都獲得了相應的"爵位",。又擴充了相應的官舍和各曹(具體辦事機構)廊閣等建築,就是用以朝見和行揖讓之禮的階梯也得以修整。其費用不讓民眾出納,施工也不侵佔農時。

[原文]:門下掾王敞、錄事掾王畢、主簿王歷、戶曹掾秦尚、功曹史王顓等,嘉慕奚斯,考甫之美,乃共刊石紀功。其辭曰:懿明後,德義章,貢王廷,徵鬼方,威布烈,安殊荒。還師旅,臨槐裡。感孔懷,赴喪紀。嗟逆賊,燔城市。特受命,理殘圯,芟不臣,寧黔首。繕官寺,開南門,闕嵯峨,望華山,鄉明治,惠沾渥。吏樂政,民給足。君高升,極鼎足。

中平二年十月丙辰造。

[譯文]:下屬門下吏王敞、錄事王畢、主簿王歷,戶曹秦尚、功曹史王顓等人,大家羨慕奚斯之作《魯頌》,考查了曹氏德政之美,故共同刻石以紀其功。其辭為:美哉君曹,德義明彰。恭奉朝廷,出征"鬼方"。威烈遠布,撫慰八荒。軍旅凱旋,槐裡為。兄弟情深,歸裡奔喪。可嘆"逆賊"焚燒城池,特受重任,收拾殘局。剪除不臣,安定黎民。修繕官寺,大開南門,門闕崴峨,華嶽如臨。人和政通,萬民沾惠。官吏稱頌,衣食足豐。君應高升,功同三公。

東漢靈帝中平二年(公元185年)十月(丙申朔)二十一日丙辰造碑。

[原文]:君諱全,字景完,敦煌效穀人也。其先蓋周之胄,武王秉乾之機,翦伐殷商,既定爾勳,福祿攸同,封弟叔振鐸於曹國,因氏焉。秦漢之際,曹參夾輔王室,世宗廓土斥(境)竟,子孫遷於雍州之郊,分止右扶風,或在安定,或處武都,或居隴西,或家敦煌。枝分葉布,所在為雄。君高祖父敏,舉孝廉,武威長史、巴郡朐忍令張掖居延都尉。曾祖父述,孝廉、謁者、金城長史、夏陽令、蜀郡西部都尉。祖父鳳,孝廉、張掖屬國都尉丞、右扶風隃糜侯相、金城西部都尉,北地太守。父琫,少貫名州郡,不幸早世,是以位不副德。

[譯文]:曹君諱名曰全,字景完。是敦煌郡效谷縣人氏。其先祖是周朝姬氏,昔日周武王姬發,乘執掌乾坤之機,滅掉殷商,功勳既定,福袛和官祿應該分享,於是封其弟叔振鐸於曹國,這是以曹為姓氏的開始。秦末漢漢之際,(曹全的先祖)曹參輔佐王室(劉邦)。漢武帝(世宗)擴充疆土,將其子孫遷徙於古雍州近郊,分別住在扶風和安定、武都、隴西、敦煌等地。(曹氏)後裔分佈各地,雄居一方。君之高祖名敏,他舉孝廉、歷任武威長史,巴郡朐忍縣令和張掖居延都郡的都尉。其曾祖名述。舉孝廉,任謁者、金城長史、夏陽縣令和蜀郡的西部都尉。其祖父名鳳。曾舉孝廉。任張掖屬國都尉丞,又任右扶風隃糜侯國之相。以及金城西部都尉和北地郡太守。(有政績曾得天子獎勵)。其父名琫(beng),少年時即州郡聞名,可惜不幸早逝。所以其地位不能與其德相符。

[原文]:君童齔好學,甄極瑟緯,無文不綜。賢孝之性,根生於心,收養季祖母,供事繼母,先意承志,存亡之敬,禮無遺闕,是以鄉人為之諺曰:"重親致歡曹景完。"易世載德,不隕其名。

[譯文]:君(曹全)兒童時期就好學習,他能鑑別(非常難懂的)讖(chen)諱經學,他無書不看,並能綜合貫通。孝敬前輩的觀念,已在心中生根,他收養了叔祖母,又十分孝敬繼母,父母,其心情他能預測,父母的遺志,他能繼承。不管父母存亡,其尊敬和禮儀都十分周全。所以鄉人有諺語說:"曹景完重親情,到了以此為樂的程度。"他的道德和美名,會歷代相傳,永不隕沒。

[原文]:及其從政,清擬夷齊,直慕史魚,歷郡右職,上計掾史,仍闢涼州,常為治中、別駕。紀綱萬里,朱紫不謬。出典諸郡,彈枉糾邪,貪暴洗心,同僚服德,遠近憚威。

[譯文]:到他從政以後,其清廉可比伯夷、叔齊,其鯁直不讓史魚。他多次擔任一郡的重要職務,如曾任上計掾史(晉京獻計),又到涼州,任治中、別駕等職,所到之處,皆能綱紀鮮明、尊卑有序。至其擔任郡守等職,能彈彈劾枉法者,糾正邪惡事,能使貪暴者革面洗心,同僚們都佩服其德行,其聲威震懾四方。

[原文]:建寧二年,舉孝廉、除郎中、拜西域戊部司馬。時疏勒國王和德,弒父篡位,不供職貢。君興師征討,有吮膿之仁,分醪之惠。攻城野戰,謀若湧泉,威牟諸賁,和德面縛歸死。還師振旅,諸國禮遣,且二百萬,悉以簿官。

[譯文]:東漢建寧二年(公元169年)他被舉薦為孝廉。授郎中、拜西域戊部司馬,當時疏勒國國王和德,是弒了其父才得到王位的。他不向中央貢稅述職,於是(曹全)興師問罪。他能像吳起那樣為士兵吮毒、有酒大家分享。他在攻城和野戰之中,謀略如泉湧,威猛不減諸甲兵,將疏勒王和德當面活捉處死。當他率軍旅凱旋還師時,諸國無不遣使送禮,數日達到二百多萬,他全交公並登記賬冊。

[原文]:遷右夫風槐裡令,遭同產弟憂,棄官。續遇禁網(岡),潛隱家巷七年。光和六年,復舉孝廉。七年三月,除郎中,拜酒泉祿福長。訞賊張角,起兵幽冀,兗、豫、荊、楊同時並動。而縣民郭家等復造逆亂,燔燒城寺,萬民騷擾,人褱不安,三郡告急,羽檄仍至。於時聖主諮諏,群僚鹹曰:君哉!轉拜郃陽令,收合餘燼,芟夷殘迸,絕其本根。遂訪故老商量儁艾王敞、王畢等,恤民之要,存慰高年,撫育鰥寡,以家錢糴(di)米粟,賜癃盲。

譯文]:後遷右扶風郡之槐裡縣為縣令。時遇胞弟病故,辭官回家,又遇黨錮之變,就在家隱居了七年,至光和六年,又重被推舉為孝廉。七年三月,被任命為郎中、酒泉郡祿福縣縣長。訞賊張角,在幽州(河北)冀州(河南)一帶起兵,兗、豫、荊、楊諸州同時響應。而本縣農民郭家等也起來造反,他們焚燒城中官署,萬民都受到騷擾,人人不得安寧,多郡(三郡)同時告急,特急的情報頻頻傳來。那時聖主(皇上)徵詢臣僚的意見,群僚都說:問君(曹全)吧!他遂被任命為郃陽縣令,(他一到任)就撲滅戰後的餘火、清除殘餘的亂者,以收斬草除根之效。接著他又訪問本縣之三老商量。他攜同當地俊傑王敞、王畢等人,體恤民眾的急需,慰問年老之人,撫育鰥寡孤獨。還以自家之錢買來米糧,贈送體弱多病和盲目之人。

[原文]:大女桃婓等,合七首藥神明膏,親至離亭。部吏王宰、程橫等,賦與有疾者,鹹蒙瘳悛。惠政之流,甚於置郵,百姓襁負,反者如雲。戢治廧屋,市肆列陳。風雨時節,歲獲豐年,農夫織婦,百工戴恩,縣,前以和(河)平元年,遭白茅谷水害,退於戊亥閒,興造城郭。

[譯文]:其大女兒桃婓等,配好治刀傷的"神明膏",親自送到離城很遠的亭舍。其下屬王宰、程橫等人,送給傷病者,大多都被治癒。(曹全)的惠政美名,傳播得比郵差送信還快。百姓們抱著孩子、揹著東西,紛紛返回故里。房屋得以修繕,商店排列整齊,雖是風雨時節(社會極不安定),糧食亦得豐收。種田的農民和織布的婦女,還有手工業者,無不感恩戴德。本縣在和平元年(公元150年),曾遭受白茅谷水災,水害退於戊戌、己亥之閒,那時興造了城郭。

[原文]:是後舊姓及修身之士,官位不登。君乃閔縉紳之徒不濟,開南寺門,承望華嶽,鄉明而治。庶使學者李儒、欒規、程寅等,各獲人爵之報。廓廣聽事官舍,廷曹郎合,升降揖讓朝覲之階。費不出民,役不幹時。

[譯文]:自此(水災)以後,當地舊民和紳士,均未得官位(或官位不高)。曹君憐憫縉紳們不幸的遭遇,開啟了南寺之門,使西嶽華山赫然在目。他廣聽民意,開明治事。使學人如李儒、欒規、程寅等人,都獲得了相應的"爵位",。又擴充了相應的官舍和各曹(具體辦事機構)廊閣等建築,就是用以朝見和行揖讓之禮的階梯也得以修整。其費用不讓民眾出納,施工也不侵佔農時。

[原文]:門下掾王敞、錄事掾王畢、主簿王歷、戶曹掾秦尚、功曹史王顓等,嘉慕奚斯,考甫之美,乃共刊石紀功。其辭曰:懿明後,德義章,貢王廷,徵鬼方,威布烈,安殊荒。還師旅,臨槐裡。感孔懷,赴喪紀。嗟逆賊,燔城市。特受命,理殘圯,芟不臣,寧黔首。繕官寺,開南門,闕嵯峨,望華山,治,惠沾渥。吏樂政,民給足。君高升,極鼎足。

中平二年十月丙辰造。

譯文]:下屬門下吏王敞、錄事王畢、主簿王歷,戶曹秦尚、功曹史王顓等人,大家羨慕奚斯之作《魯頌》,考查了曹氏德政之美,故共同刻石以紀其功。其辭為:美哉君曹,德義明彰。恭奉朝廷,出征"鬼方"。威烈遠布,撫慰八荒。軍旅凱旋,槐裡為。兄弟情深,歸裡奔喪。可嘆"逆賊"焚燒城池,特受重任,收拾殘局。剪除不臣,安定黎民。修繕官寺,大開南門,門闕崴峨,嶽如臨。人和政通,萬民沾惠。官吏稱頌,衣食足豐。君應高升,功同三公。

東漢靈帝中平二年(公元185年)十月(丙申朔)二十一日丙辰造碑。

《石門頌》原文和譯文

--------------------------------------------------------------------------------

《禮器碑》《曹全碑》《石門頌》《張遷碑》《乙瑛碑》原文、譯文

《石門頌》是著名漢隸摩崖刻不。東漢建和三年(公元148年)書刻於陝西省襄城縣(今漢中市褒河區)東北褒斜谷之石門崖壁上。此處是橫穿秦嶺、連接八百里秦川和漢中盆地的交通要道,古稱褒斜棧道。此處由於形勢險峻、開鑿困難,故歷代文人歌詠、題刻者甚多。有人整理出其書法尤著者十三品,此刻石及《石門銘》即其中影響最大的作品。七十年代初期.因修水庫,此刻石和其他刻石一起被鑿刻下來,保存於漢中市博物館。

《石門頌》全稱《故司隸校尉楗為楊君頌》。又稱《楊孟文頌》。原刻為豎立長方形。通高26l釐米,寬205釐米,22行,行30或31字。總共655字。前人對此摩崖書評價極高。如清人張祖翼說:"三百年來,習漢碑者不知凡幾,竟無人學《石門頌》者,蓋其雄厚奔放之氣膽怯者不敢學,力弱者不能學也"楊守敬《平碑記》說:"其行筆真如野鶴閒雞,飄飄欲仙。六朝疏秀一派皆從此出。"康有為認為:"《揚盂文碑》勁挺有姿,與《開通褒科道》疏密不齊,皆具深趣。"此刻看似平常,實極渾厚自然,筆畫、結字都有非常豐富的變化。其中"升"字,"此"字,特別是"命"字末筆,拖筆極長,同某些漢簡寫法相似,這在碑刻中是極少見到的。此碑刻字甚多,有些字雖非別字,但寫法

也很不規範。本釋文均用規範的簡化字寫出。鑑於原碑拓本十分請晰,為了避免重新造字,僅在別字處註明(借代寫"別字"。系本字,寫法不規範者寫"別寫")。別字寫法.可直接看原碑即可。

註釋:此頌為漢中太守王升為歌頌原司隸校尉楗為楊渙開通褒斜道的功勳所刻。"司隸校尉":官名,漢武帝徵和年間初置。"楗為":郡名。"楊君":指楊渙,字盂文。楗為郡武陽縣人。武陽縣在今四川彭山縣東。曾任尚書中郎、司隸校尉,任職期間,"甚有嘉聲美稱"。因碑文中有"武陽楊君厥車孟文"字樣《水經注》、歐陽修等稱此碑為"楊厥碑",誤。此處"厥"字為語助詞,非人名也。

原文:惟坤靈定位,川澤股躬。澤有所注,川有所通。斜(碑作"餘字)谷之川,其澤南隆。八方所達益域為充。

註釋:"坤",《說文》:"地也",與"乾"所代表的天相對。"股躬",有人認為應即"股肱",古代"躬""肱"通用。也有人認為"股"指四肢,"躬"指身軀。"餘谷"即 "斜谷",宋歐陽修《集古錄》雲:"以餘為斜,漢人皆爾"。斜谷,指今陝西終南山之山谷。南 口曰褒,在褒城縣北,北口曰斜,在郿縣西南。《括地誌》雲:"斜水源出褒城縣西北衙嶺山,與褒水同源而流派。"《漢書"溝洫志》:"褒水通沔,斜水通渭。""隆":盛大、高起。"城":益州領域。"充":《隸釋》:"以充為 衝"充,充足。

譯文:像神靈一樣的乾坤早以將位置排定,這裡是河川和水澤的勝地。澤均有所流注,川亦有所溝通。斜谷的河川,其水澤在南郡變得十個盛大,通向四面八方,充盈於整個益州。

原文:高祖受命,興於漢中。道由於午,出散入(碑誤作"人"宇)秦。建定帝位,以漢氏(原種作"詆")焉(焉字別寫)。後以子午,途(途字別寫)路澀(別寫)難。更隨圍谷,復通堂光。凡此四道。閡(碑作骸垓)隔(別寫)尤艱。

註釋:"高祖受命,興於漢中":高祖,指漢高祖劉邦。楚漢相爭時,霸王項羽曾"立沛公(劉邦)為漢王,王巴蜀漢中四十一縣,都南鄭(今漢中市)。"〔見《漢書"高帝紀》)可見漢中是其發祥之地。"道由子午":指子午道。《前漢書王莽傳》:"子午道從杜陵直絕南山徑漢中"。師古注曰:"子北方也,午,南方也。言通南北道相當,故謂之子午耳。""出散入秦":散,指散關,出散關,即可進入秦地。"圍谷""堂光":皆地名。漢中至秦川共有四條通道,除子午道和褒科道外,尚有城固至周至的讜駱道和沮縣至陳倉的陳倉道。"圍谷"和"堂光"分別在此二道上。

譯文:昔日漢高祖劉邦接受項羽之封.由漢中起家,經過子午道和出散關進入秦地,建立和奠定了稱帝的基礎。漢朝的名稱,也由此確定下來,。後來由於子午道路途艱澀,又有經過圍谷、堂光的兩條道路開通,但這四條道路都存在隔閡.通行都極困難。

原文:至於永平,其有四年,詔書開斜(原碑作餘),鑿通石門、中遭元二,西夷虐(別字)殘,橋樑斷絕,子午復循。上則懸(碑為縣字)峻,屈曲流(別寫)顛;下則入(碑作 人字)冥(別字),傾(別字)瀉(碑為寫字)輸淵。

註釋:"永平":東漢明帝年號,"四年":公元61年。"詔書開斜":永平四年的詔書失載。但《搐君開通褒科道》石刻載:"永平六年,漢中郡以詔書受廣漢、蜀郡、巴郡徒二千六百九十人.開通褒斜道"。可能即指這次詔書。"元二":有人釋為"元元",誤。應指安帝永初元年至二年(公元107—108年)。《後漢書. 鄧君傳》雲:"永初元年夏.涼郡畔羌,搖盪西州,詔騭將羽林五校士擊之,(二年)冬班師,迎拜為大將軍"。與下面"西夷虐殘"相合。實際這只是開始,動亂持續達十年之久。"循":依照,遵守。"冥" :昏暗、深沉。

譯文:到明帝永平四年(公元61年)。皇帝下詔,開通褒斜道、鑿通石向。中間遭遇到安帝永初元年至二年(共元107-108年)的動亂。西夷十分虐殘,橋樑被破壞而斷絕。複用子午舊道。上面懸崖峻峭,屈曲細流淌漾於巔峰;下方則深入冥渺,傾瀉輸注於深淵。

原文:平阿淖(別字,一釋泉字)泥,常蔭鮮晏。木石相拒(碑作距),利磨確盤(別字),臨危槍碭,履尾心寒。空輿輕騎,滯(別寫)礙(別寫)弗前。惡蟲弊(別字)獸(碑作狩字),蛇蛭泰滿蟎(別字)。末秋截霜。嫁苗禾(別寫)殘。終年不登,匱餒之患。卑者楚惡(別寫),尊看弗安。愁苦之難,焉可具言。

註釋:"阿"。丘陵、曲隅。"晏":"溫也,陽也"磨":磨礪。"確";堅固。"盤":厚重的巨石。"槍碭":抵碰、摔跌。一說為"槍唐",即利器。"履尾":《易"履》"履虎尾,(齧咬)人兇。""惡蟲葬獸":"蟲":《說文》"一名蝮"。是一種毒蛇。惡蟲當指此類。"弊"一說即"憋"。《廣雅* 釋制》:"憋,惡也。"可見弊獸亦即惡獸。"蛭"俗稱馬蟥,喜食人血。"蟎",一說通萬,"萬",《說文》:蟲也。亦即毒蛇之類。蟎,現在一般指螟鈴蟲。與此處所說"惡蟲"不符,前人已有辨說。"匱":乏也;竭也"餒":飢也。"楚":"辛楚,痛也。

譯文:不管是平地或者丘壑,均已陷於泥淖。常年陰暗,鮮見陽光。殘破的木架與石柱相互抵拒,尖利的技椏和巨大、堅固的石面相互摩擦。面對這樣的險境,使人跌摔碰撞,好像模到了老虎的尾巴,令人心驚膽戰。即便是空車單騎,也被阻滯,不能前進。這裡有惡蟲兇獸橫行,有劇毒的蛇蠍之類出沒。來到秋季,已降霜雪,莊稼很早就已夭亡,終年不得收穫。貧困、飢餓的災患,使平民們十分痛苦,尊貴之人也深感不會。其愁苦之狀,真是難以說得周全。

《石門頌》[二]

原文:於是明智(碑作知),故司隸校尉健為武陽楊君厥字孟文,深執忠伉,數上奏請。有司儀駁(別字)君遂執爭,百僚(別字)鹹從,帝用是聽。廢子由斯,得其度經。功飭爾要,敞而晏平。清涼調和。

註釋:"司隸校對楗為楊君,厥字孟文"等情況見篇首所注。"伉":強也.健也。"有司":指主持會議的人。"子":指子午道。"度經":謂褒斜道再度可以經行。"晏":安也。

譯文:於是我明智的同鄉、原司隸校尉、楗為武陽的楊君孟文,以深厚、執著的忠誠之心,多次上奏皇上(建議重修褒斜石門)。主持會議的官員提出反駁意見,楊君則據理力爭,百官司僚都被說服,皇帝也聽從了他的建議。從此子午道才被廢止,(褒斜道)再度開始通行。其功這是如此重大而顯要:使此道(由敗壞凋敝到)寬敞明亮、安全平坦。清涼調和之氣充溢,蒸蒸日上。欣欣向榮之勢喜人。

原文:至建和二年,仲冬上旬,漢中太守、楗為武陽王升字稚紀。涉歷山道,推序本原,嘉君明智(碑作知),美其仁賢,勒石頌德,以明厥勳。其辭曰:

註釋:"建和"為東漢桓帝年號、"二年仲冬上旬"。相當公元148年12月中旬。"王升"為楊孟之同鄉,時任漢中太守。

譯文:到了漢桓帝建和二年的十一月上旬(相當公元148年12月中旬),時任漢中太守的楗為武陽人王升字稚紀,跋涉山道(視察褒斜道),推本溯源,感嘆楊君的明智和仁賢之舉,刻石歌頌其德行,昭明其功勳。其詞如下:

原文:君德明明,炳(別寫)煥彌光。刺(別寫)過拾遺,厲清八荒,奉魁承杓,綏億御(碑作衙)強(碑作別寫)。春宣聖恩,秋貶若霜。無偏蕩蕩,貞(別字)雅以方。寧靜蒸庶,政與乾通,輔主匡君。循禮有常。

註釋:"八荒":八方荒遠之地。見賈誼《過秦論》。"奉魁承杓":指北斗七星。《史記"天官書》崇隱雲:"鬥,第一天之樞。第二旋,第主璣,第四權,第五衡,第六開陽,第七搖光。第一至第四為魁,第五至長七為杓。合而為鬥。"綏",《說文》:車中把也。"億":安也。"綏億御強":意為把握好方向,即可平定強暴,使世事安康。"蒸庶":眾人。"乾";天也,見《易卦傳》。

譯文:楊君的德行明明白白,好像明亮的火光一樣。他指刺過失、拾缺補遺。治理好八方荒遠之 地。他上順天意,合於北斗的旨趣;下制強暴,使世人平靜安康。他宣喻聖恩,像春天一樣和煦,貶斥醜惡,如秋霜一樣嚴厲。他公正不偏,心胸坦蕩。貞潔文雅,行為端莊。使庶眾寧靜、為政磊落,通於天乾。輔佐主人,匡正君王。遵循禮儀,持之有常。

原文:鹹曉地理,知世紀綱。言必忠義,匪石厥章。懨(別寫)弘大節.讜而益明。揆往卓今,謀合朝情。釋(別字)艱即安,有勳有榮。

註釋:"匪石":《詩邶"柏丹》:"我心匪石,不可轉也。""揆":推測、籌劃。"卓":明也,高也。"釋";解也。

譯文:他通曉地理,懂得倫理綱常。言必稱忠義,人心非石,豈可隨意轉移。其恢弘的大節,通過其正直的讜論而更加鮮明。他借古明今,與朝廷之情不謀而合,解決了難題,就會得到安寧。真可謂有功勳又有榮光。

原文:禹鑿龍門,君其繼蹤。上順鬥(別寫)極,下答坤皇。自南自北,四海攸通。君子安樂,庶士說雍、商人鹹西嘻,農(別寫)夫永同。春秋記異,今而紀功。垂流(別寫)億載,世世嘆誦。

註釋:"禹鑿龍門":《淮南子"修務訓》:"禹沐浴霪雨,櫛扶風,決江流河,鑿龍門,闢伊闕。""斗極""坤皇"見前注。"雍":和也。"記":同喜,悅也。

譯文:傳說大禹治水,曾鑿開了龍門。今天楊君(重開石門),是繼承了禹的行蹤。此事上可順應北斗七星的意旨,下可答謝地皇坤神的安排。這樣就可以從南到北,四海通行無阻。君子們得以安居樂業,庶土之民亦都十分高興。商人欣喜,農民的心情亦都相同。《春秋》對天氣多記其異常的變化,今天對楊君,應把其卓越的功勳。此功應流傳萬載、世世傳誦。

原文:序曰:明哉仁智(碑的知字),豫識難易。原度天道,安危所歸,勤勤竭誠,榮名休麗。

註釋:"序曰":此為全篇總結之語。"休":吉慶、美善、喜樂。

譯文:總而言之,楊君的明智,十分清楚,事情的難易,他早已預知。測度天道,本是安危所繫。他以勤懇和竭誠,才終於得到此美善和榮譽。

原文:五官椽南鄭趙邵字季南,屬褒中晁(碑為別字)漢強字產伯,書佐西城(碑作成字)王戎(別寫)字文寶,主。

註釋:"椽":佐助,引申為屬官的通稱。"屬":託付。"書佐":主辦文書的佐吏。漢制州郡及諸曹皆有書佐。"主":調主其事.即負責這項工作。

譯文:五官的屬官南鄭人起邵,字季南,委託褒中人晁漢強,字產伯和書佐西城人王戒,字文寶者.主辦此事。

原文:王府君閔和穀道危難,分置六部道橋。特遣行丞事西城(碑作成)韓(別寫)朗(碑作別字)。字顯公、都督椽,南鄭魏(別寫)整字伯玉(碑作王)。後遣趙誦宇公梁,按(碑作案)察中曹卓行。造作石積(碑作別字),萬世之基。或解高閣(碑作格),下就平易。行者欣然焉(焉作別寫)。

註釋:"王府君":指漢中太守王升。"石積":即石倉,用以盛來、薪。"閣":即棧道之閣樓。

譯文:漢中太守王升,因憐憫穀道的危險和困難,分別設置了六個道路橋樑。特派遣行丞事西城人韓朗字顯公,和都督椽屬南鄭人名整字伯玉,從事其事。後來又派遣趙誦宇公梁和按察中曹名卓行者,製作了可盛糧食和柴草的石倉,這是萬世可用的基礎建設。又解決了高處閣樓的問題,使它們在向下行走時變得容易、行路者看到這些變化,無不感到欣慰。

原文:伯玉(碑為王字)即日徒(碑作從)署行丞事,守安陽長。

註釋:"伯玉":即前述都督掾南鄭魏整,他當時要遷官。此事與修路無關,屬順便提及。"署":署理。"行";官銜兼攝。大官兼小銜.稱行。"守":官吏試職,稱守。又,官階低而暫任高官職,時亦稱守。"丞":副職。

譯文:伯玉(魏整)即日起要改徙署理行丞事,試職擔任安陽縣令。

《張遷碑》原文及譯文

--------------------------------------------------------------------------------

《禮器碑》《曹全碑》《石門頌》《張遷碑》《乙瑛碑》原文、譯文

[原文]:君諱遷,字公方。陳留己吾人也。君之先,出自有周,周宣王中興,有張仲,以孝友為行。披覽《詩·雅》,煥之其祖。高帝龍興,有張良,善用籌策,在帷幕之內,決勝負千里之外,析珪於留。

文、景之間,有張釋之建忠弼之謨,帝游上林,問禽獸(狩)所有,苑令不對,更向嗇夫,嗇夫事對,於是進嗇夫為令,令退為嗇夫。釋之議為不可:苑令有公卿之才,嗇夫喋喋小吏,非社稷之重,上從言。

孝武時有張騫,廣通風俗,開定畿寓,南苞八蠻,西羈六戎,北震五狄,東勤九夷。荒遠既賓(殯),各貢所有。

張是輔漢,世載其德。爰暨(既且)於君,蓋其纏聯(繵縺),纘戎鴻緒,牧守相系,不殞高向。孝弟於家,忠(中)謇於朝,治京氏《易》,聰麗權略,藝於從政(畋)。

少為郡吏,隱練職位,常在股肱。數為從事,聲無細聞。徵拜郎中,除谷城長,蠶月之務,不閉四門。臘正之祭(),休囚歸賀。八月算民,不煩於鄉。

隨就虛落,存恤高年。路無拾遺,犁種宿野。黃巾初起,燒平城市,斯縣獨全。

[譯文]:張君名諱遷,字公方。是陳留郡己吾縣人。張遷之先人,出自周朝,周宣王中興之時,有個張仲,以孝著名,只要看一下《詩經》之"雅頌"部分,就可以清楚地瞭解到其祖先的情況。漢高祖劉邦興起之時,有謀士張良,善用計謀,能籌劃於帳幕之中,決勝於千里之外。他後來被封為"留侯"。

在西漢文帝和景帝之際,有個張釋之,他是一個忠於職守、敢提意見的輔佐大臣。(他跟隨)文帝游上林苑。文帝問苑中有多少禽獸?苑令答不上來。又問嗇夫,嗇夫卻對答如流。於是文想提拔嗇夫為苑令,苑令退為嗇夫。張釋之建議說,這不可以。因為苑令有公卿大臣的才能,嗇夫只是一個只會喋喋不休的小吏,不是治國安邦的棟樑之材。文帝就聽從了他之的意見。

漢武帝時,有個叫張騫的人,廣泛地勾通了諸地與本土不同的風俗教化,開拓、安定了邊境地區。其範圍南面包括了八蠻、西部羈糜了六戎、北部威震於五狄、東西到達九夷。荒遠地區既已賓服大漢,都來進貢他們的特產。

張氏輔佐漢室,其德義世代都有繼載,直至於君(張遷),蟬聯不絕。他繼承了這宏大的端緒。州牧、太守相繼,都要不曾辱沒這大好的聲名。在家中他能盡孝悌之情,在朝廷,也能作到忠厚正直。他能通曉京房的《易》學。能聰敏地掌握權變策略。他是以文從政的。

張遷少時任郡吏,他能精確熟練地完成任務,故常常成為骨幹力量。又多次成為郡守的從事(郡守自闢的僚屬).並不因為他自己不事張揚而不為人知。故後來他被拜為郎中和谷城縣長。農曆七(農忙之時)能夠做到四門不閉;臘月行祭之日,他將囚徒放假回家,他們都能按時歸來,以感謝他的恩德。八月計算人口賦稅等事,也不麻煩鄉人。

他隨便住在很簡陋的村落的院子中。他體虛年邁之人。(在他治理之下,社會風氣良好)能做到在路上丟了東西,無人撿為已有;種完地後露宿野外,也不會有任何問題。黃巾起義後,城市都被燒燬,惟獨他治下之縣城完整無損。

[原文]:子賤孔蔑,其道區別。《尚書》五教,君崇其寬;《詩》雲愷悌,君隆其恩;東里潤色,君垂其仁。召(邵)伯分陝,君懿於棠。晉陽佩瑋,西門帶弦,君之體素能雙其勳。流化八基,遷蕩陰令。吏民頡頏,隨送如雲,周公東征,西人怨思。奚斯贊魯,考父頌殷。前喆遺芳,有功不書,後無述焉。於是刊石豎表,銘勒萬載。三代以來,雖遠猶近。《詩》雲舊國,其命惟新。於穆我君,既敦既純,雪白之性,孝友之仁。紀行求本,蘭生有芬。克岐有兆,綏御有勳,利器不覿,魚不出淵。國之良幹,垂愛在民。蔽芾(沛)棠樹,溫溫恭人。乾道不繆,惟淑是親。既多受祉,永享南山,幹祿無疆,子子孫孫。惟中平三年,歲在攝提,二月震節,紀日上旬。陽氣厥析,感思舊君,故吏韋萌等,僉然同聲,賃師孫興,刊石立表,以示後昆。共享天祚,億載萬年。

[譯文]:孔子曾說子賤所在的地域及其氣量太小,而張君與他完全不同。《尚書》載有父義、母慈、兄友、弟恭、子孝)五教,張君最崇拜其寬容;《詩經》講愷悌和樂,張君受其恩惠最深;東里子產以潤色文章著名,而張遷最愛的是其"仁"字。召公分主陝地以西,他在甘棠樹下留下善政美名,張君之美名,亦不相讓或猶過之,昔日晉陽(董安於)性急,故佩韋(皮繩)以自警;西門豹性緩,則帶弓弦作為鑑戒,而張君素質很好,能兼二者之長,張君之善流美八載,現在改任蕩陰縣令,吏民奔走相告,送別者多如雲湧。周公東征三年,西人懷著哀怨思念,奚斯曾作《魯頌》贊魯,正考父作《商頌》歌殷。前代的賢哲已有頌德之遺芳,有功不記,後人就很難再寫。於是現在就刊石豎碑,以流傳萬載。三代(夏、商、周)情況,雖然時代很遠(由於有頌詞傳世)又覺得很近。《詩經》所載都是舊事,我們所云,卻是新聞。

美哉張君!你既交敦厚又單純,你有白雪一樣的本性,又有孝敬父老,尊敬他人的仁德。紀其行而求其本,就像蘭花生來就有香味。能夠預知因有徵兆。安撫治理卓有功勳,事良策不輕顯露,就像魚兒潛藏深淵。國家的棟樑,為民所愛,就像周人愛護召伯虎的棠樹。樹雖弱小卻溫馨宜人,天乾之道不會有錯,惟有善良才為人親近。受此福祉,應像南山一樣永恆。祝其官祿無窮,並傳至子子孫孫。東漢靈地中平三年,干支為丙寅,二月初見打雷之月,時在上旬,正是陽氣上升,陰氣下沉的轉變之際,為了感謝舊時明君之恩德。故吏人韋萌等人,眾口同聲,一致同意僱用石工師傅孫興,刻石立碑,以告示後人,共享天賜之福,直至於千秋萬代。

《乙瑛碑》原文及譯文

--------------------------------------------------------------------------------

《禮器碑》《曹全碑》《石門頌》《張遷碑》《乙瑛碑》原文、譯文

[原文]:司徒臣雄,司空臣戒稽首言。魯前相瑛書言:詔書崇聖道,勉□藝,孔子作春秋、制《孝經》。□□五經,演《易"繫辭》,經緯天地,幽贊神明,故特立廟。褒成侯四時來祠,事已即去。廟有禮器,無常人掌領,請置百石卒史一人,典主守廟。

[譯文]:司徒吳雄、司空趙戒,叩首說:前魯相乙瑛上書說道:皇帝曾下詔書,要求尊崇聖人之道,勉勵學習六藝,孔子著書《春秋》和《孝經》,刪定五經,演繹《易》經的"繫辭"等。為了更好地經營天下,更長久地禮讚神明(孔子),所以特立此廟。(孔子後代的首領)褒成侯雖能四季都來廟中祭祀,但祭祀完畢立即離去。而廟中尚有許多祭祀用的禮器,平常無人管理,因此請求設置一位官秩為百石的卒史,主持、管理、守護孔廟的事宜。

[原文]:春秋饗禮,財出王家錢給犬酒直,須報。謹問太常祠曹掾馮牟、史郭玄。辭對:故事辟雍禮未行,祠先聖師。侍祠者,孔子子孫、大宰、太祝令各一人,皆備爵,太常丞監祠,河南尹給牛羊彖雞□□各一,大司農給米祠。臣愚以為,如瑛言,孔子大聖,則象乾坤,為漢製作,先世所尊。祠用眾牲,長吏備爵。今欲加寵子孫,敬恭明祀,傳於罔極。

[譯文]:春秋兩季祭祀用的禮品,如供犧牲用的動物(馬牛羊等)和酒類,如果已裁定由公家出錢者,其錢數需要報告。很恭敬地詢問了太常下屬的祠曹掾史馮牟和郭玄。。他們回覆說:按照太學(辟雍)過去的先例,在禮儀未舉行之前,要先祭祀聖人先師。陪同祭祀的人,有孔子的子孫、大宰令、太祝令各一人,都要手持酒器,由太常丞監視祭祀,由河南尹供獻牛羊豬雞等犧牲,大司農供米,進行祭祀。愚臣司徒雄、司空戒以為,正像乙瑛所言,大聖人孔夫子,根據乾坤之象卦,為漢朝制定了法規,早為先世所尊重和遵循。祭祀所用的眾多牲畜(牛羊豬雞等),還有長官和吏人所用的祭祀禮器。今天又想加倍寵愛孔子的子孫,以便更恭敬地搞好祭祀活動,並且永遠流傳下去。

[原文]:可許臣請,魯相為孔子廟置百石卒史一人,掌領禮器,出王家錢給犬酒直,他如故事。臣雄、臣戒愚戇,誠惶誠恐,頓首頓首,死罪死罪,臣稽首以聞。制曰:可。司徒公河南原武吳雄,字季高;司空公蜀郡成都趙戒,字意伯。元嘉三年三月廿七日壬寅奏雒陽宮。

[譯文]:可以允許臣的請示,同意魯相乙瑛提出的為孔廟設百石卒史一個,讓他掌領禮器,公家給出犬酒錢,照過去類似情況的先例行事。臣下吳雄、趙戒愚笨憨直,萬分惶恐地叩首請罪,並在跪拜中等待皇上的答覆。皇上下詔說:可以。河南原武人吳雄、成都人趙戒上書。桓帝元嘉三年(公元153年)農曆三月廿七日干支紀日為壬寅,上奏雒陽宮。

[原文]:元嘉三年三月丙子朔,廿七日壬寅。司徒雄、司空戒、下魯相承,書從事下當用者,先聖之禮為宗所歸者,如詔書。書到,言:永興元年六月甲辰朔,十八日辛酉。魯相平,行長史事卞守長擅,叩頭死罪,敢言之司徒、司空府。壬寅詔書,為孔子廟置百石卒史一人,掌主禮器,選年□以上,經通一藝,雜試能奉弘先聖之禮,為宗所歸者,平叩頭叩頭,死罪死罪。

[譯文]:元嘉三年三月初一為內子,廿七日為壬寅。司徒雄、司空戒和魯相下屬的佐官書報從事,此事可用人的條件是:年歲在四十以上,能通曉(六藝之中的)一藝,一般常識測試也能通過,能夠遵奉、弘揚先聖(孔子)的禮儀,又在宗族中威望較高,符合詔書要求者。詔書等收到了,現上報。永興元年六月朔日為甲辰,十八日辛酉。魯相平,和代理長史事宜的卞縣長官各擅者,冒死叩頭,大膽地言於司徒、司空府第。(壬寅詔書,為孔子廟置百石卒史一人,掌主禮器,選年□以上,經通一藝,雜試能奉弘先聖之禮,為宗所歸者,平叩頭叩頭,死罪死罪)此段為魯相平復述司徒等上內容與前文字相同。

[原文]:謹案:文書、守文學掾魯孔龢,師孔憲、戶曹史孔寬等雜試,龢修《春秋嚴氏經》,通高第。事親至孝,能奉先聖之禮,為宗所歸。除龢補名狀如牒,平惶恐叩頭,死罪死罪。上司空府贊曰:巍巍大聖,赫赫彌章,相乙瑛,字少卿,平原高唐人,令鮑迭,字文公,上黨屯留人。政教稽古,若重規矩,乙君察舉守宅,除吏孔子十九世孫麟廉;請置百石卒史一人。鮑君造作百石吏舍。功垂無窮,於是始□。

[譯文]:謹案(符合條件的)有精於文詞書寫、正在試職文學署吏的魯郡孔龢,師傅孔憲、戶曹史孔寬等人,經過雜試,孔龢曾經修習《春秋公羊傳》之"嚴氏學",經過檢測,順利通過並得高名次。他又是著名的孝子。能夠奉行孔聖之禮。在宗族中威信很高。故現將他的姓名和有關情況寫在公文奏牒上。我(魯相)平,十分惶恐地叩頭謝罪。上報司空府第。於是贊曰:像高山一樣雄偉的聖人(孔子),你的功業光明盛大,瀰漫宇宙。魯相乙瑛,字少卿,是平原高唐人,(曲阜)縣令鮑疊,字文公,上黨屯留人。他們的政教業績,都遵循古訓,鄭重而合乎規範。魯相乙瑛君,檢察、舉薦守孔宅之人,發現孔子十九世孫孔麟,廉潔正直,起用為吏;又(向皇帝申請)設置了百石卒史一人,專管孔廟事宜。縣令鮑疊君,修建了百石吏的房舍。他們都功垂千古,於是開始…


分享到:


相關文章: