關於「~ことができる」,你不知道的事兒

學習內容來自“標準日本語”微信公眾號 (已標明學習內容的來源 以免被投訴侵權)

提到「~ことができる」這一句型,首先我們先想到的是它的接續法為動詞基本形接「ことができる」,表示能力或可能性,有時根據上下文也可以表示允許。如下面的幾個例子:

●タイ語を話すことができますか。

你會講泰語嗎?

●あの人は、ゆっくりなら20kmでも30kmでも泳ぐことができるそうだよ。

要是慢慢遊,據說他能遊二、三十公里呢。

●殘念ですが、ご要望にお答えすることはできません。

很可惜,我們不能滿足您的要求。

●寮の洗濯機は何時まで使うことができるのか。

宿舍的洗衣機能用到幾點?

●日本では何歳からお酒を飲むことができるの。

在日本,多大年齡才能飲酒?


關於「~ことができる」,你不知道的事兒


類似的句子相信大家在初學日語的過程中都或多或少接觸過。那麼是不是所有動詞的原型都可以接「ことができる」呢?

答案是否定的,如下面的例子就是不成立的:

✖彼は日本語が分かることができる。

他能聽懂日語。

為什麼說它是不成立的呢?因為「分かる」本身已經表示“懂、明白、能理解”的含義,它同「見える」「聞こえる」這種本身就明顯帶有能力的特殊自動詞一樣,不適用於「~ことができる」這種句型。

我們很多的日語學習者在看到“能”和“會”的時候,就會習慣性地譯成「~ことができる」,其實隨著對日語學習和研究的深入,我們會漸漸地發現根據語境及說話人想法的不同,“能”和“會”在很多情況下是不能被譯成「~ことができる」。例如在前面講過的例子「彼は日本語が分かることができる」,說話人要表達的意思就是“他能聽懂日語”,而「分かる」這個詞,它本身就表示“能懂”,因此這後面的「~ことができる」就成了多餘的部分,最後它的正確表達應該是「彼は日本語が分かる」。

如果深入瞭解“能”和“會”以及與它們相對應的日語譯文的話,還可以發現當句中有“能”和“會”,而句子的整體是表示某種結果的時候,“能”和“會”通常不譯成「ことができる」,而譯成「~ことになる」「~ようになる」「形容詞連用形 く+なる」「形容動詞連用形 に+なる」

●もしわたしが今肩の力を抜いたら、私バラバラになっちゃうのよ。

要是我現在就把肩膀放鬆,就會一下子垮掉的。

●許すかどうかは問題になると思うけど。

我想能否原諒是問題關鍵。

●あることはやりやすくなるだろうね。

會使某些事情做得順利吧。

●隣の子供は最近きちんとあいさつするようになった。

鄰居家的孩子最近會規規矩矩地打招呼了。


關於「~ことができる」,你不知道的事兒


還有,當句中有“能”和“會”,而句子的整體是表示某種推測、估計時,“能”和“會”通常不譯成「ことができる」,而是譯成「だろう」「はずだ」。請看下面例子:

●これだけ長い手紙を書けば、両親が満足するだろう。

我寫了這麼長的信,父母會滿意吧。

●今週は東京に行くと言っていたから、明日の會議には來ないはずだよ。

因為他說這周去東京,所以明天的會他是不會來啦。


關於「~ことができる」,你不知道的事兒


一般在說“能”和“會”,我們往往會先入為主,使用「~ことができる」,但事上存在著許多不同用法和特點,因此,在說話過程中要注意根據場合和意圖及一些特殊動詞來使用,避免出現如「分かることができる」這樣的錯誤。

學習內容來自“標準日本語”微信公眾號 (已標明學習內容的來源 以免被投訴侵權)


分享到:


相關文章: