看到楊德昌導演的《牯嶺街少年殺人事件 》的評價中,
很多人的評價是“臺版《陽光燦爛的日子》”,這個說法我覺得有些可笑。
這種說法無異於不是說一個孩子長得很像爸爸,而是說爸爸長得很像孩子一樣,
只是《陽光燦爛的日子》並不是孩子,《牯嶺街》也不是爸爸。
說“臺版《陽光燦爛的日子》”的可以看看兩部電影的上映時間,
姜文的《陽光燦爛的日子》是1994年上映的,豆瓣評分8.8分;
《牯嶺街少年殺人事件》是楊德昌導演拍攝,於1991年在臺灣上映,
豆瓣評分也是8.8分。
所以怎麼說也是《牯嶺街少年殺人事件》在《陽光燦爛的日子》之前上映,
如果一定要說兩部片子前奏的感覺有些類似,
也應該評價《陽光燦爛的日子》是“大陸版《牯嶺街少年殺人事件》”。
其實很想對《牯嶺街少年殺人事件》說聲對不起,
因為這部片子在沒有修復之前,大家能看到這部電影的只是一片漆黑,
原片可見度實在不高,直到2015年才有了4K修復版,
我們才能夠好好品味這部電影,
但是即使是之前大家看到的是一片漆黑,也絲毫不影響這部電影在大家心目中的地位。
所以,我剛開始看《牯嶺街》的時候,
第一反應也是:“《陽光燦爛的日子》?”,
但是當我看完,細細品味,再比較了兩部電影的差別,上映日期之後,
才覺得自己的想法是多麼的可笑,
難道就因為姜文的《陽光燦爛的日子》名氣大,口碑一樣的好,
我們就可以這麼粗暴的用一句“臺版《陽光燦爛的日子》”評價了?
這太不公平了。
閱讀更多 阿文談電影 的文章