《詩經》中的鄭州吟唱

重讀鄭州│第六篇 文化涅槃之天國

《詩經》中的鄭州吟唱

《詩經》中的鄭州吟唱

《詩經》中的鄭州吟唱

  • 《詩經》是我國最早的一部詩歌總集,共311篇,其中有6篇有目無詩。原來只稱《詩》,儒家列為經典之一,故稱《詩經》。《詩經》收集了周初至春秋中葉(公元前11世紀—前6世紀)的作品。它產生於今陝西、山西、河北、河南、山東及湖北等地。相傳周王室有專人收集民間詩歌的制度,稱為“采詩”。《詩經》中不少作品的輯集與這種制度有關。據《史記》等書記載,全書系孔子所刪定。

    《詩經》分為“風”、“雅”、“頌”三大類。《風》是民間樂歌,總共收集了周南、召南、邶、鄘、衛、王、鄭、齊、魏、唐、秦、陳、檜、曹、豳等十五個地方的民歌160篇,是《詩經》中的核心內容。《雅》是宮廷樂歌,《雅》又分為“大雅”與“小雅”,大雅多為宴飲所作,小雅多為個人抒懷,所收105篇(《大雅》31篇、《小雅》74篇),多數應為貴族所作。《頌》為宗廟用於祭祀的樂歌和舞歌,分為“周頌”31篇、“魯頌”4篇 、“商頌”5篇 ,共40篇 。這些詩作,有“男女相悅”之詞,也有不少篇章揭露了當時政治的黑暗和混亂,反映了人民遭受的壓迫和痛苦。部分西周上層統治者祀神祭祖、讚美業績的作品,提供了關於周的興起,周初經濟制度和生產情況的重要資料。詩篇形式以四言為主,運用賦、比、興的手法,描寫生動,語言樸素優美,聲調自然和諧,富有藝術感染力。《詩經》對中國兩千多年來的文學發展有深廣的影響,而且是很珍貴的古代史料。

    《詩經》經秦代焚書之後,到漢復傳。傳經者共有四家,齊人轅固所傳的叫《齊詩》,魯人申培所傳的叫《魯詩》,燕人韓嬰所傳的叫《韓詩》,魯人毛亨所傳的叫《毛詩》。四家解詩,多有不同。自東漢鄭玄因《毛傳》作箋後,學詩的漸多,以後其他三家逐漸衰廢,而且先後亡佚了。現在的《詩經》就是毛亨所傳。

    鄭州是華夏文明的重要發祥地,文學的發祥也自然其中,《詩經》中所收錄的鄭州人的詠唱是十五國中篇數最多的,佔了總量的六分之一,無論情、無論愛、無論恨、無論思,鄭州人以賦、比、興的藝術手法,巧妙地淋漓盡致地唱出了心中的痛快,成為中國最早歌唱中的天籟之音。

1

鄭風十二首

《鄭風·溱洧》

<table><tbody>

原文

譯文

溱與洧,

方渙渙兮。

士與女,

方秉蕑兮。

女曰觀乎?

士曰既且, 且往觀乎?

洧之外,

洵訏且樂。

維士與女,

伊其相謔,

贈之以勺藥。

溱與洧,

瀏其清矣。

士與女,

殷其盈兮。

女曰觀乎?

士曰既且,

且往觀乎?

洧之外, 洵訏且樂。

維士與女,

伊其將謔,

贈之以勺藥。

溱水洧水悠且長,

潮漲綠洲水泱泱。

青年小夥和姑娘,

手持蘭草好芳香。

姑娘說:“那邊咱再去看看”

小夥說:“去看看!

再去遊遊也無妨。“

洧水之畔河灘上,

地闊人多好歡暢。

到處擠滿男和女,

盡情歡樂喜洋洋。

互贈芍藥情誼長。

溱水洧水悠且長,

清清河水泛波浪。

青年小夥和姑娘,

熙熙攘攘滿河旁。

姑娘說:“那邊咱再去瞅瞅”

小夥說:“去瞅瞅!

再去看看也無妨。”

洧水之畔河灘上,

地闊人多好歡暢。

小夥姑娘手牽手,

盡情歡樂喜洋洋,

互贈芍藥情誼長。

/<tbody>/<table>

《鄭風·野有蔓草》

<table><tbody>

原文

譯文

野有蔓草,

零露漙兮。

有美一人,

清揚婉兮。

邂逅相遇,

適我願兮。

野有蔓草,

零露瀼瀼。

有美一人,

婉如清揚。

邂逅相遇,

與子偕臧。

郊野蔓草長得旺,

露珠粘在草兒上。

有位美女好俊麗,

眉清目秀好模樣。

不期而遇巧相逢,

正合我意遂願望!

郊野蔓草長得旺,

盈盈露珠閃閃亮。

有位美女好雅氣,

眉清目秀真漂亮!

不期而遇巧相逢,

與你同行好歡暢!

/<tbody>/<table>

《鄭風·出其東門》

<table><tbody>

原文

譯文

出其東門,

有女如雲。

雖則如雲,

匪我思存。

縞衣綦巾

聊樂我員。

出其闉闍,

有女如荼。

雖則如荼,

匪我思且。

縞衣茹藘,

聊可與娛。

走出東邊那城門,

美麗姑娘多如雲。

雖然姑娘多如雲,

可都不是相思人。

白衣青巾那一位,

才是我所愛的人。

走出東城重門下,

美女多如白茅花。

雖然多如白茅花,

可都不是我牽掛。

白衣紅巾那一位,

才願同樂戀著她。

/<tbody>/<table>

《鄭風·褰裳》

<table><tbody>

原 文

譯 文

子惠思我,

褰裳涉溱。

子不我思,

豈無他人。

狂童之狂也且。

子惠思我,

褰裳涉洧。

子不我思,

豈無他士。

狂童之狂也且。

你若愛我想著我,

撩衣涉水蹚溱河.

倘若你不再愛我,

難道就沒別人麼?

你這狂童太傻啊!

你若愛我想著我

撩衣涉水蹚溱河

倘若你不再愛我,

難道就沒別人麼?

你這狂童太傻啊!

/<tbody>/<table>

《鄭風·狡童》

<table><tbody>

原 文

譯 文

彼狡童兮,

不與我言兮。

維子之故,

使我不能餐兮。

彼狡童兮,

不與我食兮。

維子之故,

使我不能息兮。

你個狡猾小壞蛋,

為啥不和我搭言。

因為你不搭理我,

使我不能吃好飯!

你個狡猾小壞蛋,

不再和我同吃飯。

不能與你同吃飯,

使我睡覺也難安。

/<tbody>/<table>

《鄭風·揚之水》

<table><tbody>

原 文

譯 文

揚之水

不流束楚

終鮮兄弟,

維予與女。

無信人之言,

人實誑女。

揚之水,

不流束薪

終鮮兄弟,

維予二人。

無信人之言,

人實不信。

悠揚河水緩緩流,

一捆荊條漂不走。

我家缺少兄和弟,

只有你我相攜手。

千萬莫信別人話,

他們專騙女嬌流。

河水淺淺緩緩流,

一捆柴禾運不走。

我家缺少兄和弟,

只有咱倆相依守。

千萬莫信別人話,

輕信人言摔跟頭。

/<tbody>/<table>

《鄭風·有女同車》

<table><tbody>

原 文

譯 文

有女同車,

顏如舜華。

將翱將翔,

佩玉瓊琚。

彼美孟姜,

洵美且都。

有女同行,

顏如舜英。

將翱將翔,

佩玉將將。

彼美孟姜,

德音不忘。

與我同車那姑娘,

美如木槿花一樣。

走啊跑啊似飛行,

戴的美玉閃閃亮。

姑娘長得好俊秀,

又美麗來又漂亮!

與我同車那姑娘,

美如木槿水靈靈。

身輕如燕行似飛,

身佩美玉響叮咚。

姑娘長得真是好,

美德品行記心中。

/<tbody>/<table>

《鄭風·女曰雞鳴》

<table><tbody>

原 文

譯 文

女曰雞鳴,

士曰昧旦。

子興視夜,

明星有爛。

將翱將翔,

弋鳧與雁。

弋言加之,

與子宜之。

宜言飲酒,

與子偕老。

琴瑟在御,

莫不靜好。

知子之來之,

雜佩以贈之。

知子之順之,

雜佩以問之。

知子之好之,

雜佩以報之。

妻子說:“雄雞已經在歌唱。”

丈 夫說:“天氣才剛矇矇亮。”

“你快起身看看天,

啟明星兒在東方。”

“宿巢雁鴨將翱翔,

射鴨射雁去蘆蕩。”

“大雁野鴨射下來,

為你烹飪做好菜。

對酒當歌生活美,

白頭偕老永相愛。

你彈琴來我鼓瑟,

和諧美滿在一塊!”

“知你對我真關懷,

送你佩玉答你愛。

知你對我很體貼,

送你佩玉情誼在。

知你對我恩愛深,

送你佩玉表情懷!”

/<tbody>/<table>

《鄭風·遵大路》

<table><tbody>

原 文

譯 文

遵大路兮,

摻執子之祛兮,

無我惡兮,

不寁故也!

遵大路兮,

摻執子之手兮,

無我魗兮,

不寁好也!

沿著大路跟你走,

拉著你的衣袖口。

莫要嫌我把氣慪,

不念舊情把我丟!

沿著大路跟你走,

緊緊拉著你的手,

請你不要嫌我醜,

念舊不要把我丟。

/<tbody>/<table>

《鄭風·叔于田》

<table><tbody>

原 文

譯 文

叔于田,

巷無居人。

豈無居人?

不如叔也,

洵美且仁。

叔於狩,

巷無飲酒。

豈無飲酒?

不如叔也,

洵美且好。

叔適野,

巷無服馬。

豈無服馬?

不如叔也,

洵美且武。

阿叔郊外射飛禽, 大街小巷沒有人。 難道真是沒有人?

卻是無人比阿叔, 那麼英俊又敦仁。

阿叔郊外獵野獸, 街巷沒有人喝酒。

難道真沒人喝酒? 卻是無人比阿叔,

那麼善良又清秀。 郊外打獵叔離家,

街巷沒人會駕馬。 難道真沒人駕馬?

卻是無人比阿叔, 漂亮英武真可誇。

/<tbody>/<table>

《鄭風·緇衣》

<table><tbody>

原 文

譯 文

緇衣之宜兮,

敝予又改為兮。

適子之館兮,

還予授子之粲兮。

緇衣之好兮,

敝予又改造兮。

適子之館兮,

還予授子之粲兮。

緇衣之席兮,

敝予又改作兮。

適子之館兮,

還予授子之粲兮。

黑色朝服正相宜,

破了給你來改易。

你到公館去公幹,

回來為你穿新衣。

黑色朝衣真美好,

破了給你來改造。

你到公館去辦公,

回來為你試新袍。

黑衣寬大真適合,

破了給你來改作。

你到公館辦公去,

回來為你披新羅。

/<tbody>/<table>

《鄭風·將仲子》

<table><tbody>

原 文

譯 文

將仲子兮,

無逾我裡,

無折我樹杞。

豈敢愛之?

畏我父母。

仲可懷也,

父母之言,

亦可畏也。

將仲子兮,

無逾我牆,

無折我樹桑。

豈敢愛之?

畏我諸兄。

仲可懷也,

諸兄之言,

亦可畏也。

將仲子兮,

無逾我園,

無折我樹檀。

豈敢愛之?

畏人之多言。

仲可懷也,

人之多言,

亦可畏也

仲子哥哥求求你,

不要跨進我鄉里。

切莫攀折杞樹枝,

哪裡是我愛惜它?

惟恐爹孃來責罵。

仲子哥哥我想你,

爹孃知道要責罵,

叫我心裡真害怕。

仲子哥哥求求你,

不要翻進我家裡,

切莫折斷那些桑。

哪裡是我愛惜它?

哥哥知道要說你。

仲子哥哥我想你,

可我兄長說閒話,

叫我心裡真害怕。

仲子哥哥聽我言,

不要跳進我家園,

切莫爬斷那檀樹。

哪裡是我愛惜它?

別人知道說閒話。

仲子哥哥我想你,

可是別人說閒話,

這事真叫我害怕。

/<tbody>/<table>

2

檜風兩首

《檜風·匪風》

<table><tbody>

原 文

譯 文

匪風發兮,

匪車偈兮。

顧瞻周道,

中心怛兮。

匪風飄兮,

匪車嘌兮。

顧瞻周道,

中心吊兮。

誰能烹魚?

溉之釜鬵。

誰將西歸?

懷之

好音。

狂風颳的呼呼響,

大車急馳塵飛揚。

回頭望著那大路,

令我心中好悲傷!

狂風颳的直打旋,

大車飛馳如掣電。

回頭望著那大路,

令我心中真悽慘!

誰人要想來烹魚?

請把大鍋洗一洗。

誰人要往西方走?

託他帶信到家裡。

/<tbody>/<table>

檜風·隰有萇楚

<table><tbody>

原 文

譯 文

隰有萇楚,

猗儺其枝,

夭之沃沃

樂子之無知!

隰有萇楚,

猗儺其華

夭之沃沃,

樂子之無家!

隰有萇楚,

猗儺其實,

夭之沃沃,

樂子之無室!

窪地生長有羊桃,

柔軟嫩枝迎風搖。

婀娜身姿真美好,

無知無識好逍遙。

窪地生長有羊桃,

枝頭燦燦花正鬧。

多麼鮮豔多麼美,

無家無憂真是好。

窪地生長有羊桃,

累累果實垂樹梢。

多麼誘人多麼好,

無室無掛樂淘淘。

/<tbody>/<table>


分享到:


相關文章: