中英|吐槽是門手藝,笑對需要勇氣,你能接受別人的吐槽嗎?

中英|吐槽是門手藝,笑對需要勇氣,你能接受別人的吐槽嗎?

吐槽是門手藝,笑對需要勇氣。

上週,最新一季的《吐槽大會》又開播了!節目延續了之前一貫的風格,邀請不同話題的名人,讓他們分別相互吐槽或自嘲,大家你“懟”我,我“懟”你,然後一笑而過。挺有意思的~

除了精彩的內容,舞臺上大大“roast”標識設計也吸引到了小天,為什麼用這個單詞呢?

原來,“roast”本意是“烤”,後來引申成為一種美式幽默“吐槽”,沒有惡意的懟人。其實細想想還挺形象的,“吐槽”就好像把人放在火上“烤”,二者都需要把握火候,少一分則無味,多一分則傷人。

中英|吐槽是門手藝,笑對需要勇氣,你能接受別人的吐槽嗎?

國內版《吐槽大會》脫胎於美國知名的脫口秀《喜劇中心吐槽大會》(Comedy Central Roast);節目中,吐槽者叫roasters,被吐槽者叫做roastee。

如:Justin Bieber will be the“roastee” in the next Comedy Central Roast.

Justin Bieber是下一期《喜劇中心吐槽大會》的被吐槽者。

美版吐槽大會每期邀請一位名人為主咖,而來參加吐槽的一般是主咖的好朋友和其他相關人士。

中英|吐槽是門手藝,笑對需要勇氣,你能接受別人的吐槽嗎?

“Roast”作為“烤”的時候有三種用法:

  • roast 作為動詞,to cook food in an oven or over a fire ,在烤箱裡或者在火上烤食物。例如:roast the chicken in the oven,在烤箱裡烤雞肉。
  • roast 作為形容詞來使用,有烘烤的、烤過的的意思,因為食物都是被烤,所以也可以用-ed形式 roasted。例如:roasted chicken 烤雞。
  • roast 還可以作為名詞來使用。例如:pot roast (美)燉熟的肉。

Roast 還可以表示批評,並且程度要比criticize重。criticize只是就事論事的批評,而roast就帶了很多情緒,帶有挖苦、言語攻擊、懟人的意味。

如:Her boss roasted her so bad in front of the whole office, that he almost made her cry.

老闆當著全辦公室人的面給她一通臭訓,差點把她弄哭了。

當然,有時候我們會三五朋友聚一起相互吐槽、八卦,抱怨抱怨這兒,調侃調侃那兒,這種時候用trash talk(垃圾話)更適合一些。

如:Let’s trash talk.

我們一起吐槽吧!

中英|吐槽是門手藝,笑對需要勇氣,你能接受別人的吐槽嗎?

Bitch是什麼意思大家都知道啦

不過,它也可以表示吐槽,如Bitch about sb/sth 就是指說壞話、發牢騷、抱怨。

如:Stop bitching about it and do something.

別閒扯了,乾點實事兒。

中英|吐槽是門手藝,笑對需要勇氣,你能接受別人的吐槽嗎?

If I did that,you’d bitch about it for weeks.

換做是我劇透的話,你肯定會吐槽這事兒一整個星期。

——《生活大爆炸》

另外,下面這些詞語也可以表達吐槽:

  • tease通常指“戲弄、嘲笑”;
  • ridicule帶有“奚落”的含義,相對正式;
  • taunt的程度要比tease重一些,含有“用言語故意招惹、激怒某人”的意思。

如:

1.Don’t take it seriously. He was only teasing.

別太在意了,他只是開玩笑而已。

2.She used to be ridiculed for her open and bold statements.

她曾因過於開放和大膽的言論而受眾人奚落。

3.Sometimes my brother taunts me about my singing , but I

don’t mind at all.

有時候我哥哥會“吐槽”我的唱歌水平,但我根本不在意。

關於“吐槽”的英語今天就先給大家介紹這麼多,希望對大家有所幫助。

不過,小天喜歡看《吐槽大會》,除了節目本身很輕鬆幽默外,但更重要的是在看的過程中能領悟到一些東西,明白一些道理。

人無完人,當我們能坦然接受別人的吐槽,笑對自己的不足和缺點時,我們就又強大了一些,學會了面對自己,理解他人。這其實很難做到,需要我們有強大的內心、寬容的心態和堅定的信念。

那麼,你是一個勇於自嘲,能夠接受別人批評的人嗎?


分享到:


相關文章: