五大被译名毁了的好电影,你看过几部?


起个好名字真的太重要了!电影作品更是如此,在电影历史长河中,总有一些被不靠谱的中文译名毁的一塌糊涂的好电影,今天我们就来盘点一下这些因为俗气中文电影名而与观众失之交臂的好电影吧!


五大被译名毁了的好电影,你看过几部?


TOP 5: 机器人总动员 (2008)

电影原名:WALL•E

荣誉:2009年第81届奥斯卡最佳动画长片奖

豆瓣评分:9.3

剧情简介:公元2700年,人类文明高度发展,却因污染和生活垃圾大量增加使得地球不再适于人类居住。地球人被迫乘坐飞船离开故乡,进行一次漫长无边的宇宙之旅。临行前他们委托Buynlarge的公司对地球垃圾进行清理,该公司开发了名为WALL•E(Waste Allocation Load Lifters – Earth地球废品分装员)的机器人担当此重任。这些机器人按照程序日复一日、年复一年辛勤工作,但随着时间的流逝和恶劣环境的侵蚀,WALL•E们接连损坏、停止运动。最后只有一个仍在进行这项似乎永无止境的工作。经历了漫长的岁月,它开始拥有了自己的意识。它喜欢将收集来的宝贝小心翼翼藏起,喜欢收工后看看几百年前的歌舞片,此外还有一只蟑螂朋友作伴。直到有一天,一艘飞船突然降落,女机器人EVE来到地球执行搜寻任务,捡垃圾的机器人“爱”上了Eve,但是它面临着两难的抉择,是跟EVE飞离地球,还是继续按照身体里的程序捡一辈子的垃圾……

评价:求求各位翻译官了,能不能不要再见到动画片就“总动员”了,WALL•E可能是有史以来最好的动画电影,无声的讲述了爱与责任的故事。

五大被译名毁了的好电影,你看过几部?



TOP 4: 低俗小说(1994)

电影原名:Pulp Fiction

豆瓣评分:8.8

荣誉:

第67届奥斯卡金像奖 最佳影片(提名)

第47届戛纳电影节 主竞赛单元 金棕榈奖

《低俗小说》是世界影坛非线性的叙事电影的代表作,好莱坞鬼才导演昆汀•塔伦蒂诺的成名作,获1994年戛纳国际电影节金棕榈奖。电影《低俗小说》影片由6个彼此独立而又紧密相连的故事所构成,6个故事都各自讲述了一个不同的事件,但他们却都有着共同的戏剧属性将它们紧密相连。一个拳击手,两个打手,黑帮老大以及鸳鸯大盗这些人物的命运在短短的两天中交集在一起,演绎出了这部黑色幽默的犯罪群戏。结构巧妙而富有深意,精彩的对白。片中每个人的身上都有着美好的品质,却都无可救药的走向了黑暗与迷茫。各个段落不分首尾,互补结构,开头和结尾相连,暗示现实中类似影片中的情节总在发生,永不停歇。

评价:最经典的非线性叙事电影之一,剧情紧凑,情节设计非常巧妙,代入感极强典型的昆汀式作品,看完之后往往会让观者大呼过瘾,却因为这个译名落入了俗套,有些可惜。

五大被译名毁了的好电影,你看过几部?


TOP 3: 闻香识女人 (1992)

电影原名:Scent of a Woman

荣誉:

第65届奥斯卡金像奖 最佳影片(提名)

第65届奥斯卡金像奖 最佳导演(提名)

豆瓣评分:9.0

查理是贝尔中学的学生,生性率真、腼腆。因目睹了同学的恶作剧而被校长威逼利诱。要么妥协,要么恪守原则,本来平静的求学之路顿起波澜。人生被迫面临一次抉择。退伍军官弗兰肯是个丧失了光明的残疾人。同时也丧失了对人性的信任和生活的勇气。他把自己的心灵闭锁于无限的黑暗之中,并决心完成一次“回光返照”似的旅行后体面地结束自己的生命。命运之神安排他们在人生的十字路口相遇,用相异的手法彼此缝合对方的伤疤,让不同的人生相互救赎并最终做出相同的解释。一次意外的邂逅,一场“性感”的探戈,一次恣意的飙车和一段酣畅淋漓的演讲为观众完整的勾勒出生命从“毁灭”到“重生”的全部过程。

评价:阿尔·帕西诺凭借该片获得第65届奥斯卡金像奖最佳男主角和第50届美国金球奖最佳男主角等大奖,一部启发人生的好电影,“闻香识女人”是电影中的经典桥段之一,但并不能很好的概括出电影真正的内涵,好吧,我承认它的英文名也就这个水平…

五大被译名毁了的好电影,你看过几部?


TOP 2: 洛城机密/ 铁面特警队(1997)

电影原名:L.A. Confidential

豆瓣评分:8.7

荣誉:

第70届奥斯卡金像奖 最佳影片(提名)

40年前的洛杉矶是一个充满各种“交易”的城市,[1]各行各业的人都有可能为利益的驱动走到一起。杰克身为警察,善于媒体打交道:向小报提供头条新闻的线索,而小报除了给钱还宣传他个人;埃德野心勃勃想在警界出人头地,而他心里还有一个秘密,他要找出当年开黑枪打死他父亲的内奸“路路·图马奇”;巴德生性耿直,容易被人利用,在办案过程中与应召女郎林恩陷入爱情旋涡难以自拔。这时,杰克被人谋杀,当埃德听到达德利问他谁是“路路·图马奇”时,他明白达德利是警界的败类,所有惊人内幕似乎都与他有关。

评价:看看这三俗的海报,看看这港式快餐警匪片一样的名字,不想看了吧?然而《洛城机密》可是在1998年奥斯卡上能与《泰坦尼克号》和《心灵捕手》等神片正面硬刚的优秀犯罪片,第70届奥斯卡奖该影片共获得9项提名,最后获得最佳女配角和最佳改编剧本2项大奖,影片有极强的复古质感,讲述了大洛杉矶警届光环背后不为人知的阴暗面,凯文·史派西,罗素·克劳,盖·皮尔斯三大男神同台竞技,强烈推荐大家观看!

五大被译名毁了的好电影,你看过几部?


TOP 1: 刺激1995

英文原名:The Shawshank Redemption

豆瓣评分:9.6

荣誉:可能是人类电影史上最伟大的作品

20世纪40年代末,小有成就的青年银行家安迪(蒂姆·罗宾斯 Tim Robbins 饰)因涉嫌杀害妻子及她的情人而锒铛入狱。在这座名为肖申克的监狱内,希望似乎虚无缥缈,终身监禁的惩罚无疑注定了安迪接下来灰暗绝望的人生。未过多久,安迪尝试接近囚犯中颇有声望的瑞德(摩根·弗里曼 Morgan Freeman 饰),请求对方帮自己搞来小锤子。以此为契机,二人逐渐熟稔,安迪也仿佛在鱼龙混杂、罪恶横生、黑白混淆的牢狱中找到属于自己的求生之道。他利用自身的专业知识,帮助监狱管理层逃税、洗黑钱,同时凭借与瑞德的交往在犯人中间也渐渐受到礼遇。表面看来,他已如瑞德那样对那堵高墙从憎恨转变为处之泰然,但是对自由的渴望仍促使他朝着心中的希望和目标前进。

评价:刺激1995…唔…无法评价,人生导师一样的神作搞出这么一个小电影的名字,怎么也想不通!没错,它就是大名鼎鼎的《肖申克的救赎》,当年引进国内就叫《刺激1995》。没看过的同学,此生不能错过,看过的同学我想你也不会介意再多看几遍。

其实被译名毁掉的好电影还有很多,比如《史密斯夫妇》、《恐怖游轮》、《死亡诗社》等等,他们的译名都不同程度的曲解了电影原有的精华与内涵,让很多影迷因肤浅的中文译名与这些优秀的电影作品擦肩而过,如果各位同学们没有看过以上的电影,那我强烈推荐大家观看,也欢迎大家在评论区补充,你认为还有哪些电影是被中文译名“毁掉”的呢?

哪部电影被译名坑的最惨? (单选)
0
0%
机器人总动员
0
0%
低俗小说
0
0%
闻香识女人
0
0%
洛城机密
0
0%
刺激1995
0
0%
史密斯夫妇
0
0%
死亡诗社
0
0%
恐怖游轮
0
0%
其它(欢迎在评论区补充)


分享到:


相關文章: