废除汉字几十年后,现在的韩国人是怎么看待“汉字”的?

阿猫噜噜


我看这个回答下面普遍表示

韩国人后悔了,然而这是真的吗?


我虽然没有和韩国人聊过这个问题,但是我最近看了不少关于韩国语言方面的学术论文,从这些学术论文看,他们并没有觉得后悔。


而我看完这些论文的感觉是觉得韩国学者们的观点是能站得住脚的,韩国废止“汉字”除了民族主义情绪考量,确实也有基于实际出发的考虑。


首先,这里要纠正一个错误的观点:韩国从来没有说过“汉语”,韩国语言的思维逻辑和汉语的思维逻辑也完全不同,韩国只是长时间借用汉字而已。


很多人可能会说,不对啊,我在韩国参观时看见他们的古籍里确实是使用文言文啊,而且语序和我们古代典籍没有区别。


这种看法当然是对的,但是这里大家忽略了一点,就是韩国士大夫们他们写字和说话完全是可以分开的,正如英文语法和中文完全不同,但是不妨碍留学生用英文语法写论文,用中文语法和父母交谈。


韩国也是同样的情况。


从语言学角度来说,像韩国这样语法与中文语法完全不同,发音也不尽相同的情况,使用自己的“谚文”取代书面的汉字其实是符合逻辑的,并不是朴正熙无谋的决定。


第二,正因为韩国长期存在语言和文字语法不同的情况,客观上也造成了很长很长一段时间半岛存在大量的“文盲”,因为普通人没办法,也没有门路像士大夫一样学习和掌握两门语言(从语法上说是这样的)。


所以当二战结束后,韩国政府统计国民识字率时才发现韩国国民里有非常大的文盲比例。


为什么今天韩国天主教和基督教势力如此庞大?尤其是在韩国农村。


就是因为天主教是最早把自己的典籍翻译成“谚文”的,天主教在韩国农村的传播客观上也起到了扫盲的作用,当然,同时也起到了“谚文”在韩国农村传播的作用;因此,韩国当时实际情况就是尽管中上层以及传媒界还有大量使用汉字,但是在广大农村,“谚文”已经非常普及了。


从这个角度讲,韩国废止“汉字”,提倡使用“谚文”也是一种农村包围城市。当然这个玩笑,但是汉字的难度确实为韩国扫盲工作平添了许多困难,更何况汉语已经被联合国列为世界上最难学的语言。


综上所述,现在韩国人即使“后悔”废止汉字,也属于当年为了活下去变卖了祖上流传的古董,现在富了心里觉得有点可惜的“后悔”,其实他们心里很清楚,如果当时不卖古董,也就活不到今天了。


兰台


这个问题有意思哟。正好前段时间碰到几个韩国来的学生,还跟他们聊过这个话题。当然,我韩语水平菜得很,基本不会说,只学过几天韩文字母的拼读,简单的单词能读一下而已。跟韩国学生交流,我们只能用很蹩脚的英语硬着头皮上了,因为我说的汉语他们也听不太懂。


1947年韩国出版的《东亚日报》,可以看到汉字还是主流,韩文字母只是点缀


韩国古代的典籍都是用汉字的写的,《高丽史》、《朝鲜王朝实录》这些史书就不说了,完全是典雅的文言文,不但今天的韩国人看不懂,就是中国人,如果没有经过高中以上的语文的文言文的训练,也还是看不懂的。韩国人 还写有大量的汉文古诗和古典散文,留下无数的用汉字写的“诗文集”。韩国古代的汉字文学创作是非常可观的。韩国人放弃汉字还不到五十年吧,1970年代韩国开始在中小学停止汉字教学,禁止汉字的运用,采用纯韩文拼音字母来书写韩语。


韩国的汉诗总集《箕雅》收录的韩国诗人李奎报的诗。上面的绝句、律诗不比中国人写得差。


但是历史上汉字跟韩国文化的联系实在太紧密了,他们自己跟我说的是,现代韩语中仍然有35%的词汇是直接来源于汉字,就是汉字的韩语拼音(Roughly 35% of words, actually used by contemporary Koreans, have their roots in Hanja.)。比如“汉字”这个单词本身,韩语叫做“한자”(hanja),其实就是“汉字”这两个字的中古汉语读音。


所以有几个韩国学生认为,如果会汉字,对于学习韩语很有用处,但也不是必需的,不会汉字也不影响学韩语,只是会了学起来更方便一些(I can tell you that learning Hanja is helpful, but definitely not necessary. )。有个学生说得很好,他说汉字对于韩语就像拉丁语对于英语一样,你要是知道了拉丁语,记英语单词的时候可以有助理解这个词本意,知道了汉字,看韩语单词就更有助于你了解它背后的意思(many of the Korean vocabularies has its roots in Hanja, so in a way it is a lot like what latin is to English. You will get whole new appreciation for words if you know the roots, and knowing Hanja will let you do that. )。


还有韩国学生认为,“汉字”今天在韩语中是一种比较高级的存在,日常生活中韩国人已经完全用不到汉字了,汉字对他们来说,也非常的陌生了,并且也没有什么必要,日常生活的韩语交流是不需要汉字进行辅助的,关键是学汉字太难了,但是如果你要写或者读高级的文章,如学术论文、科技文章之类的,就必需学点汉字,学点汉字,对于高级的文章的阅读和写作,非常有用,因为韩语是拼音文字,知道了汉字,有助于理解拼音文字表面上的那个读音在背后的真正意义( if you are going to read anything high-level, e.g., medicine, law, business, it's probably going to be useful. But if all you are going to read/listen to is conversational Korean, you probably do not need it. )。



不过由于近几年来,有些韩国人觉得汉字还是很重要的,网上经常冒出一些所谓的恢复汉字使用的呼声,而中国人最热衷于报道此类的新闻,上面这个是2012年时某网站上报道的,标题大意是说89%韩国国民都赞成在小学阶段学习汉字。标题看起来吓死人,但这个仔细看他的内容,其实是个标题党,这个新闻只不过是“韩国全国汉语教师联合会”(전국한자교육추진총연합회)搞的一个集体签名活动而已。


总的来说,汉字对于现在的韩国人来说基本无感,但可以拿来“装”高级。


只爱潘多拉


很多韩国的年纪稍大的人还是认识不少汉字的,也能写一手不错的繁体字,但已经失去了实用性。

韩国独立后,有相当一段时间还是处于汉谚混用,随后,从朴正熙时代开始,韩国逐渐开始了渐进式的去汉字化,朴正熙强制规定从1970年起,公文中禁止使用汉字,强行废除教科书中使用的汉字。

后来,虽然因为不方便,也放松了这项政策,要求学生们在中学时代要学习1800个基础汉字,在教科书里也可以把汉字加入(括号内)使用,以解决表意不清的问题。

从上世纪末期开始,汉字逐渐就从韩国的报纸上消失了,所以现在很多韩国年轻人甚至连1980年代的报纸也看不懂,因为很多文章都是汉谚混用的,直到最近一些年,为了解决错解问题,把在容易产生歧义的韩文语句插入括号,放入相应帮助理解的汉字。

韩文是表音文字,它能读,但无法表意,每一个字,能应对的汉字很多,比如가这个字,翻译过来就可以对应 家、假、价、佳、嫁等等,장这个字可对应张、长、章、丈、奖等汉字。

即使韩字组成了词语,也带来很多歧义问题,需要通过上下文的语境来大致判定,比如이상这个词,你可以翻译成“以上”,也可以说成“异常”等等。

在这个时候,就需要在文字后面加个括号,放入相对应的汉字进行辅助性理解,当然,韩国人多多少少都学过一些汉字,大致能看懂。

随着中国经济不断发展,韩国人的工作和生活多多少少都和中国有些关系,这相应也催生了汉字热潮,也逐渐成为年轻人找工作时的一个必要硬件之一,所以,很多韩国年轻人都需要拼命学汉语,考个汉语级别证书,这对他们在就业竞争时很有优势。

总而言之,在现实生活里,除了读书看报之类,不懂汉字会有那么一点点潜在的不方便之外,正常情况下,对韩国人日常生活并没什么影响,这种影响更多地体现在涉华业务的工作、研究历史的、搞法律的等需要很懂汉字的门类。

汉字在韩国的热度,就相当于汉字在一些西方国家一样,主要基于和中国的经济、文化的交流需要。


云中史记


普通韩国人对待汉字存在明显的世代差异。

六零七零和八零后的知识分子大多熟悉汉字甚至能跟中国人日本人直接汉字交流。在他们眼里汉字本来就是半岛文化的一部分。而除了知识分子之外,这个世代的其他群众普遍没受过良好教育所以不认识汉字~所以为啥韩国政府在使用汉字的问题上有那么多纠结你就明白了,两边人的选票都要照顾……🙃

朴正熙时代韩国去汉字达到高潮,九十年代基本初步完成。而至于韩国为什么这么民族主义去汉字……汉字纯粹是躺枪,日本人的锅。

继续说世代。九零,零零这个世代是生在系统化去汉字的韩国,所以他们对汉字的态度则更加复杂。我总结出了几个关键词:

难,复杂,外国字,屈辱过去,某些专业必须要学,有文化,高端,装B,受过良好教育,懂的人好厉害……

另:韩国文史医法界学生必须要学汉字,不然自己专业的文献大量看不懂。所以他们从业时也必须要通过韩国本国的汉字能力考试。


辰玄机


韩国出于虚无的民族自尊心废弃了使用汉字,最受伤的是他们自己。中国人中有人会觉得他们背叛了汉文化,对此心存芥蒂。其实从另外的角度看,这是他们自己给自己找麻烦,和中国毫不相干,甚至对中国是一种好事。试想,一个抛弃了自己文化中最重要部分的国家和民族,自然缺乏发展的后劲,长远来说,会限制他们发展,中国少了一个威胁未尝不是好事。抛弃传统文化的害处从近年来一些现象中可以看出来。比如:年轻人轻信一些所谓专家关于韩国历史研究的成果,因为大部分人看不懂历史文献,只能看别人筛选后的译本,很快,中华文化的很多有价值的东西就会从韩国文化中消失;还有,韩国总统不得善终的怪圈,深层次的原因,就是韩国割裂了汉文化价值体系后道德教育的滑坡的一个后果,这种社会整体的价值观混乱的影响还在持续,必然对韩国社会造成深远的影响。目前看,韩国只有西化这条路可走,但东西方文化的差异优惠造成很多问题。这就是强行割裂历史和文化造成的。可以说是人为的灾难。虽然暂时还看不到严重而明显的后果,但长远看来,韩国已经走上了一条通向消亡的断头路。历史上,少数民族总是在与强势民族的融合中得于永生,就像中国历史上的契丹、夏、蒙古、满等民族,有的已经消失,有的已经融合到汉族文化中,中华民族不断在融合中发展,形成了今天的中国,民族之间基本只剩下血统意义上的差异,从文化上已经无差别。但韩国则不同,以人为的方式强行割裂,在文化体系上的分道扬镳,必然在不久的将来影响到政治,经济等等方面。

未来不可能精确预测,但这样的人为割裂中韩联系,个人认为对韩国自己来说是一种文化灾难。中国可以无感,甚至乐见其衰落,在未来某个时间,才能以拯救者的角色再次将其一举收服。


猫头鹰km


哎,想说明自己的老祖宗牛逼,自己傻逼么?棒子从前舔老祖宗是因为老祖宗牛逼,现在不舔了只能证明自己变傻逼了。还一天天的问这些蠢问题,不反思下么?


二流杀手zh


韩国废汉字废了更好,汉字释义非常精准,形象直观的表达方式更是人类历史上最伟大的发明创造!这种文字只能扎根于中国!外国人根本不可能理解汉字的精髓!所以与其让外国人糟蹋汉字不如让他们自己废除掉好!只有汉字才能让中华民族在人类历史上起起伏伏而永远不会消亡!只有汉字才能寄托整个中华民族的伟大复兴!


坐看南山风起云涌


我一直强调,其实古代东亚地区,应该叫大中华朝贡体系国家,到了近现代,它分裂了,体系内的国家都继承它的一部分遗产,只不过中国继承了最大的一块而已。日本,韩国,越南等,也继承了一部分。所以,汉字也是这遗产的一部分,继续使用没什么丢人的。韩国人太敏感、自卑了,小题大做。现代汉语那么大量的日本汉字词语,比如政治,经济等等,我们也没有任何不适。


backorifice


这和咱们废除文言文,推广白话文。推广简体字取代繁体字差不多。时代需要,为了减少文盲。中韩被日本揍成那个熊样和普通百姓文化素质低有很大关系。遗不遗憾?有些遗憾。必不必要?很有必要。后不后悔?后个毛线悔啊?


狗年大吉啊朋友们


古朝鲜只有上流人士才使用尊贵的汉字,平民使用韩文,姓氏名谁还得用汉字表明身份。如诗如画的汉字是有灵魂的,凝聚着地球最大的族群,汉族。


分享到:


相關文章: