同一個汽車品牌居然有那麼多不同叫法?

眾所周知,很多汽車品牌在國內和國外的名字都不一樣,可是你知道嗎,就在咱們中國的兩岸三地,因為語言和汽車文化的差異,對於一些品牌的叫法也是不一樣的,而且一些品牌不同的叫法背後還隱藏著有趣的小故事,好了,漲姿勢時間到。

同一個汽車品牌居然有那麼多不同叫法?

內地:奔馳

港澳:平治

臺灣:賓士

三個叫法無論是從音譯還是字義來說,都很貼近品牌。至於誰是最貼近的,這就見仁見智了。臺灣的名字聽起來有座上賓的感覺,很有檔次感。港澳的平治聽起來也很有韻味,但感覺稍微欠點兒檔次感。其實,以前大陸還有“奔茨、本茨”的叫法,你敢信麼。

同一個汽車品牌居然有那麼多不同叫法?

內地:英菲尼迪

港澳:無限

臺灣:無限

在內地的叫法是英文的音譯,而在香港和臺灣的叫法是按照英文的意思進行翻譯的,Infiniti在漢語翻譯中本身就有無限的意思,一個是音譯一個是翻譯,但對於“無限”一詞無形中給品牌注入了更多的情感,兩者叫法都挺好聽,你覺得誰更貼切呢?

同一個汽車品牌居然有那麼多不同叫法?

內地:雷克薩斯

港澳:凌志

臺灣:凌志

其實在內地、尤其是東部沿海地區,以前的叫法也是“凌志”,但後來Lexus正式進入國內,廠家覺得音譯過來的名字可能會讓人印象更好,所以就改名叫“雷克薩斯”了,其實個人覺得叫“凌志”的話,可能銷量會更好,畢竟一輩人都清楚,豪華品牌除了奔馳寶馬奧迪,就是“凌志”了。而且“凌志”的叫法在字意上更加符合品牌調性,畢竟只有凌雲壯志的人,才能開上Lexus嘛。

同一個汽車品牌居然有那麼多不同叫法?

內地:路虎

港澳:越野路華

臺灣:荒原路華

三個地方的叫法都不是直接的音譯,港澳臺的路華算是Rover的音譯,越野和荒原既體現出了品牌的特性,兩個詞組合在一起又會給品牌賦予了更多的詩意。而內地的名字則來得有點簡單粗暴而財大氣粗,但不得不承認,取得又非常形象討巧。像路上霸王一樣威風凜凜,絕對是中國人喜歡的感覺!兩個字道出了品牌本意。

同一個汽車品牌居然有那麼多不同叫法?

內地:沃爾沃

港澳:富豪

臺灣:富豪

內地的叫法是直接音譯過來,倒是簡單明瞭,但如果對汽車不感興趣的人聽到這個名字會摸不著頭腦。而港澳和臺灣“富豪”的叫法則形象得多,富豪既有“VOLVO”的音譯,也更討VOLVO消費人群的喜歡。不過在以前,確實是富豪才能開富豪,這多吉利!

同一個汽車品牌居然有那麼多不同叫法?

內地:標緻

港澳:寶獅

臺灣:Peugeot

個人感覺三個地區中港澳的叫法最為貼切,既符合Peugeot品牌的LOGO形象,又有一個好的寓意。內地就是中規中矩的英文翻譯,臺灣就不說了,照搬過來就是。

同一個汽車品牌居然有那麼多不同叫法?

內地:蘭博基尼

港澳:林寶堅尼

臺灣:藍寶堅尼

三個地方的叫法都是音譯過來的,只是因為方言文化的不同音譯過來的叫法也略有差異。

同一個汽車品牌居然有那麼多不同叫法?

內地:保時捷

港澳:波子

臺灣:保時捷

聽到港澳這個“波子”的叫法是不是感覺很貼切又有點困惑,其實Porsche在粵語中的發音是近似於“波子”,同時這個名字又帶有一些公子哥兒的感覺,既有活力又夠範,和Porsche的品牌調性非常吻合。而內地和臺灣則是中規中矩。

同一個汽車品牌居然有那麼多不同叫法?

內地:寶馬

港澳:寶馬

臺灣:BMW

BMW這個品牌在內地和香港的叫法還是很統一的,臺灣直接照搬過來。值得一說的是,在中國被翻譯得最成功的有三個品牌,其中有一個就是寶馬。從現在寶馬品牌的銷量來看,確實如此。對了,另外兩個是奔馳、百事可樂。

同一個汽車品牌居然有那麼多不同叫法?

內地:斯巴魯

港澳:富士

臺灣:速霸陸

這三個名字中,“斯巴魯”和“速霸陸”都是音譯,而富士則直接取了Subaru母公司富士重工的名字。值得一提的是內地和臺灣的名字,雖然同為音譯,但是“斯巴魯”就顯得有點單調,Subaru一直以機械操控、強性能而著名,“速霸陸”則形象又霸氣,顯示出品牌的“速”,而且Subaru在拉力賽場也是常勝將軍,“霸陸”更有非常好的寓意,名字讓人印象深刻!

其實國內之前也叫“富士”,改名實為無奈之舉。其根源是富士公司與貴航雲雀的失敗合作,如今,雲雀這款車已黯然退市。為了改變雲雀對富士品牌在中國的消極影響,富士公司被迫將“富士”改為“斯巴魯”。

同一個汽車品牌居然有那麼多不同叫法?

內地:馬自達

港澳:萬事得

臺灣:馬自達

“MAZDA”在內地、臺灣和港澳的名字還是有比較大的差異的,內地和臺灣“馬自達”的名字是由英文直接音譯過來的,而港澳地區“萬事得”的名字就比較有意思了,既是音譯也帶了諧音。“萬事得”在粵語意思為“做事一帆風順,凡事皆能取得成功”,雖然並沒有像富豪之於Volvo那樣能準確體現Mazda品牌的內涵,可在凡事講究意頭的港澳地區來說,都是個深入民心的名字。

同一個汽車品牌居然有那麼多不同叫法?

內地:菲亞特

港澳:快意

臺灣:飛雅特

大陸和臺灣很明顯都是音譯過來的,但感覺臺灣的“飛雅特”還是稍勝一籌,“飛”和“雅”字很好地形容了這個品牌的特性,中國香港的翻譯“快意”讓人想到了“快意人生”,形容愉快暢快的心情,非常符合汽車氣質。

同一個汽車品牌居然有那麼多不同叫法?

內地:捷豹

港澳:積架

臺灣:積架

Jaguar最早在大陸的時候也叫“美洲豹”,後來改名叫“捷豹”,其實兩個名字都挺好聽的,符合品牌logo,也喻示著這個品牌的車型像豹子一樣運動。而港澳臺地區“積架”的名字,則是JAGUAR粵語的音譯,顯得中規中矩。

同一個汽車品牌居然有那麼多不同叫法?

大陸:大眾

港澳:福士

臺灣:福斯

想不到日常生活中如此大眾的“大眾”,在中國也有不同的叫法,究其原委,Volks在德語中意思為“國民”,Wagen在德語中意思為“汽車”,全名的意思即“國民的汽車”,港澳臺地區直接取“Volks”音譯名稱,譯為福斯、福士汽車;內地則取內容含義,譯為“大眾汽車”,更接地氣,賦予了汽車另外一層意思,“大眾”在內地的驚人銷量也能證明這一點。

經過這一波普及,大家肯定也對這些品牌的不同叫法有所瞭解,其實這是很有意思的汽車小知識,當你與朋友聊天時,不經意談起這些品牌的小知識,指定會讓別人對你刮目相看的哦,所以,看完文章看趕快跟朋友分享一下吧。

同一個汽車品牌居然有那麼多不同叫法?

同一個汽車品牌居然有那麼多不同叫法?


分享到:


相關文章: