「情緒化」用英語怎麼說?

很多人都以為中文的“情緒化”在英文裡是用emotional 這個單詞,事實上emotional 並不是指陰晴不定、情緒多變的這種“情緒化”。

“情緒化”用英語怎麼說?

“emotional”這個單詞有好幾種意思:

第一種是情感/情緒/心理方面的

例如:

Emotional health is just as important as physical health.

心理/情緒方面的健康和生理的健康同等重要。

第二種是情緒激動的(多半是感動想哭或憤怒的情緒)

例如:

I always get emotional when I watch that TV commercial.

那支電視廣告總是讓我很感動。

再來,如果說一個人是emotional 的人,是指此人感情豐富,很容易流露情感,所以是偏向正面的特質,不像中文裡“情緒化”,通常是貶義的。

那麼中文裡這種指一個人情緒變化大或常表現出負面情緒的“情緒化”,在英文裡到底用什麼單詞比較好呢?

“情緒化”用英語怎麼說?

其實這種“情緒化”應該要用moody這個詞。

例句:

It's difficult to work with a person who's as moody as she is.

和像她這麼情緒化的人一起工作很困難。

A moody person can go to emotional extremes in a short period of time.

情緒化的人會在短時間內有極端的情緒變化。


分享到:


相關文章: