前兩天看到個帖子說“滅絕”的滬語詞彙
然後裡面有人提到「拿摩溫」
同事就跟我說小蝌蚪
我說:???蛤?
不是第一名佼佼者很厲害的意思嗎?
同事又跟我說
小蝌蚪上海話就是「拿摩溫」呀!
我還是:???
不敢相信的我
反手抄起手機就打了個電話給老母親
一通電話之後
敲章蓋印了,小蝌蚪就是「拿摩溫」
留下我一個95後上海土著凌亂在風中
開始在朋友群裡問
(全是上海本地同齡人的小群)
小蝌蚪的本地話怎麼說的?
總結一下:
朋友1:標準答案拿摩溫
朋友2:那是啥???
朋友3:聽過這個詞,不知道什麼意思, 不是表示最小的意思嗎?
朋友4:驚了!我有個朋友也知道!
其實還有問其他同齡朋友的
她給我發來一句2秒的語音:小庫鬥
小時候在外婆家撈了這麼多小蝌蚪的我
實在不敢相信
自己已經忘了「拿摩溫」這個詞
問問身邊的其他上海人
就算能說出「拿摩溫」這個詞的
也都有種久遠的感覺
不過
「拿摩溫」還有周扒皮、包工頭的意思
其實不止是「拿摩溫」這一個詞
很多滬語詞彙
說不上滅絕吧,但也使用頻率很低了
今天我們來盤點一下
雷響Ho西打雷閃電
斯門廳水泥地
斯別靈鎖
Spring鎖 老式的彈子門鎖
雅烏箱
一般指有拉門的床頭櫃
叫習慣了也可以這麼叫床頭櫃
銅吊燒水的水壺
棕繃
“修棕棚,修棕棚嘞~”
現在棕繃床都見不到了
更加不要說棕繃這個詞了
飯窠又叫焐窠、草窠
是用稻草編成的一則窠
冬天把燒好的一鍋飯放進去保溫
就不容易冷掉
現在有了電飯鍋、微波爐,太方便
根本用不著飯窠 了
圓臺面家裡吃飯人頭多怎麼辦
個麼就支則圓臺面冊來呀~
不過現在大家聚會都會去外面吃
馬桶豁筅
估計現在小朋友都不認識了
其實就是一個洗刷馬桶的工具
史答脫日光燈上面的starter
以前老式的日光燈裡都要個史答脫的
史答脫壞掉,燈管就不亮了
拷機尋呼機、BP機
別一隻在腰裡不要太拉風噢!
香菸牌子老裡八早額辰光
買香菸裡面都會送一張精美卡片
上面印著各種連環畫、或小說裡的人物
像是水滸傳、三國演義等等
銅鈿鈔票、錢
現在講鈔票多,銅鈿也聽到少了
男男頭男孩
新婦兒媳婦不是媳婦
現在經常被混到老婆的意思裡去
老婆是家子婆、老婆、太太
姊妹道里兄弟姐妹
戇浮屍/壽棺材罵人的話
一大一行
落場勢下場
奧掃奧掃快點快點
除了上面說的,真的還有很多詞彙
阿扎裡、王伯伯、
現世寶、阿胡卵冒充金剛鑽……
仔細想想,很多上海話還是蠻有勁的
只是現在有些詞
都被普通話給同化過去了
沒有那麼上海了
慢慢慢慢也就會退出日常詞彙行列
社會在往前,上海話也在往前
有些詞彙的消失可以說是必然吧
只不過有點惋惜
最後歡迎大噶在評論區留言補充
你記得的有意思的滬語詞彙~
『 中秋將近,給長輩的月餅要提前準備的呀~ 』
閱讀更多 脊樑in上海 的文章