词谈|谎言、心理虐待与“煤气灯操纵”

词谈|谎言、心理虐待与“煤气灯操纵”

英国电视真人秀《爱情岛》(Love Island) ITV, VIA SHUTTERSTOCK

最近,一档恋爱真人秀节目《爱情岛》(Love Island)在英国引发了收视轰动。除了年轻男女荷尔蒙的碰撞刺激眼球之外,这档节目也掀起了关于一种心理操控手段——“煤气灯操纵”(gaslighting)——的广泛讨论。

《纽约时报》的评论文章《〈爱情岛〉与现代英国的性焦虑》(Love Island’ and the Sexual Anxieties of Modern Britain)写道,节目中一位名叫亚当·柯拉德(Adam Collard)的男嘉宾“看着女性的方式就像一条蛇正在计划下一顿晚餐”。他告诉在节目中被他追求成功并痴迷于他的女嘉宾罗希·威廉姆斯(Rosie Williams),是她的行为导致他去追求另一名新加入的女嘉宾。他的心理操纵引发了激烈讨论,英国一家反家庭虐待慈善机构为此就不健康关系发表了一份声明,称:

In a relationship, a partner questioning your memory of events, trivializing your thoughts or feelings, and turning things around to blame you can be part of pattern of gaslighting and emotional abuse.

在一段关系中,当伴侣质疑你对一个事件的记忆,把你的想法或感受说成微不足道,转而把事情归咎于你,这可能是煤气灯操纵和情感虐待模式的一部分。

根据心理健康网站Psychology Today的说明,“煤气灯操纵”是一种心理操纵,其名称来源于写于1938年的剧本《Gas Light》,以及1944年由英格丽·褒曼(Ingrid Bergman)主演的同名电影。

“煤气灯操纵”的目的是使受害者质疑自己的记忆、感知和理智。这种手段利用否定、误导和谎言,试图破坏受害者情绪的稳定,使受害者最终怀疑自己相信的现实是否属实。在影片中,褒曼饰演的妻子亲眼看到灯光闪烁,听到楼上传来的可疑脚步声,但她的丈夫却说服她没有发生这样的事,并使她一步步受到孤立。她慢慢开始相信自己精神失常。

在CNN的一篇评论文章中,Frida Ghitis在Donald Trump is 'gaslighting' all of us中解释了gaslighting的来源:

The term comes from the 1930s play "Gas Light" and the 1940s Hollywood movie version (Gaslight) in which a manipulative husband tries to unmoor his wife, played by Ingrid Bergman, by tampering with her perception of reality. He dims the gaslights and then pretends it's only she who thinks they are flickering as the rooms grow darker.


That's only the beginning. He uses a variety of truth-blurring techniques. His goal is to exert power and control by creating doubts about what is real and what isn't, distracting her as he attempts to steal precious jewels.

词谈|谎言、心理虐待与“煤气灯操纵”

参加《爱情岛》的男嘉宾亚当·柯拉德。 ITV, VIA SHUTTERSTOCK

《爱情岛》里的柯拉德从追逐、心理操纵已被他“征服”的女性中获得满足,这是一种亲密关系中的虐待行为。除此之外,“煤气灯操纵”也是政治博弈中屡见不鲜的招数。

从2016年美国总统大选期间到上任后至今,特朗普总统前后不一的言论常常被媒体形容为“煤气灯操纵”。《华盛顿邮报》(The Washington Post)的文章《当我们谈论唐纳德·特朗普和“煤气灯操纵”时,我们在谈论什么》(What we talk about when we talk about Donald Trump and ‘gaslighting’)对gaslighting的解释是这样的:

To “gaslight” someone isn’t just to lie to them or to manipulate their emotions. It is a deliberate attempt to deceive someone into questioning their own perception of reality.

文章还写道,特朗普谎称是希拉里·克林顿开始了对奥巴马总统出生地不在美国的阴谋论;他坚决否认自己嘲笑过一名残疾记者,尽管网上大量传播的视频可以证实这件事;他坚称参加他就职典礼的观众人数突破了美国历史上的记录,但现场照片、人数估算、地铁乘客数量和现场目击者都给出了相反的结论。

CNN的评论文章《唐纳德·特朗普在“煤气灯操纵”我们所有人》(Donald Trump is ‘gaslighting’ all of us)提出,特朗普把这种全世界强人领袖常用的策略带到了美国政坛。他先宣扬自己版本的事实,接着否认说过这样的话,或者责怪他人曲解了自己。这样造成的后果是,人们难以掌握所有真相,于是迷失在众多谎言之中。特朗普也试图破坏记者和媒体的公信力,斥责他们为“假新闻”,从而破坏公众获取真相的途径。

Now Trump has brought it(gaslighting) to the United States. The techniques include saying and doing things and then denying it, blaming others for misunderstanding, disparaging their concerns as oversensitivity, claiming outrageous statements were jokes or misunderstandings, and other forms of twilighting the truth.

你经历过“煤气灯操纵”吗?在一个“另类事实”(alternative fact)的时代,你认为怎样才能抵抗这种心理操纵的影响?

来源:纽约时报中文网(2018.08.01)

【更多·词谈】

Mansplain 直男癌的说教

Circadian Rhythm 生物钟

“反法”、“绿帽”:美国极端政治术语一览

美国新纳粹,仇恨与偏执当道

请用一个词形容特朗普(答:Idiot)

特朗普的花式“怼人”法

词谈|谎言、心理虐待与“煤气灯操纵”

翻吧·与你一起学翻译

微信号:translationtips

词谈|谎言、心理虐待与“煤气灯操纵”

长按识别二维码关注翻吧


分享到:


相關文章: