你才是兔子呢!下次聽到這句話請說「謝謝」

下面這張圖你能認出幾個國家?

你才是兔子呢!下次聽到這句話請說“謝謝”

就像我們稱俄羅斯為北極熊,“兔子”、“我兔”是如今網絡上對“中國”的一種常見稱呼。但每次發文,迷Sir以兔子自居的時候,總會時不時冒出來幾條評論膈應人。

你才是兔子呢!下次聽到這句話請說“謝謝”

除了這些,還有“中國人難道不是龍的傳人嗎?”、“兔子?毫無攻擊力,食物鏈底端的食草動物——為什麼要用它比喻今天的中國?”等等質疑的聲浪,覺得這樣稱呼中國是一種侮辱。

為了給小白們科普,迷Sir必須要將“兔子”的具體含義給迷弟迷妹們講清楚,以免友軍誤傷。

就目前網絡上流傳的說法來看,大家比較認同的說法有這麼幾個:

  • 由於拼音輸入法的原因,“同志們” 經常打成 “兔子們”,傳著傳著就出來這麼個綽號;
你才是兔子呢!下次聽到這句話請說“謝謝”

  • 海峽對面的論壇上經常出現“TG”的稱呼,網友也戲謔地接受了這個稱號,久而久之就成了“兔”;
  • 來源於對國際形象的概括。由於過去我們總是強調和平,開口就是譴責,國內網友怒其不爭,賜予“人畜無害小白兔”的稱號,但實際上——這是一隻腹黑兔;
你才是兔子呢!下次聽到這句話請說“謝謝”

  • 來源於一個兔子蹬鷹的視頻。世界上主要軍事強國都有自己的動物象徵,美國是鷹。有一段時間一個兔子蹬鷹的視頻在各大軍事論壇熱播,網友心有所悟,逐漸用兔子的形象取代了原先的熊貓;
你才是兔子呢!下次聽到這句話請說“謝謝”

不管怎麼說,這幾種說法都是真正關心和熱愛中國的人們總結和創造,沒有半點侮辱。

有了這些說法的鋪墊,2011年的一篇《小白兔的光榮往事》在軍迷圈廣泛傳播,逐漸讓“兔子”這一說法獲得大家認同,再經過《那年那兔那些事兒》的大熱,“兔子”也就成為了中國的代名詞。相對應的,對岸的綽號是“禿子”,同音表同源,“禿子”比“兔子”還形象。

你才是兔子呢!下次聽到這句話請說“謝謝”

雖然“兔子”源自於自嘲,但如今當每個中國人以“兔子”自居的時候,他的心裡卻滿滿都是自信。現在要再去回溯這個稱呼的起源已幾乎不可能,這樣做也沒有意義,因為大眾已經對它形成了一種集體認知:這是擁有極為強烈的愛國情懷的人們對祖國的愛稱

你才是兔子呢!下次聽到這句話請說“謝謝”

扮豬吃老虎嘛。


分享到:


相關文章: