英語中「無生物主語」原來是這個意思

英語中“無生物主語”原來是這個意思

音頻:

【佩戴耳機收聽,效果更佳】


我們今天要分享的內容是跟這個無生物主語有關。

那麼什麼是無靈主語呢?

首先,讓我們來看一個例句:

His work made it impossible for him to get home every other week.

注意:這裡的every other week表示:每隔一週

上面這句話就是典型的無生物主語句子,由於翻譯的時候生怕背離原意,力求忠於原文,直接翻譯的話就是:他的工作使他不可能每隔一週回家。

但是,仔細體會一下這句中文,作為說漢語的中國人,平時你會這樣說嗎?我想大部分人不會(凡事總有例外),而會這樣說:他因工作關係,不可能每隔一週回家。

再讓我們回頭來看看這個英文句子:His work他的工作是主語,工作這個概念是沒有生命力的,所以英語中我們把它稱為“無靈主語”。地道的英語很多情況下就是用這樣的無靈主語來做句子的主語,這會讓你的表達非常地道。

英語中“無生物主語”原來是這個意思

又比如:

地道英文:Careful comparison of them will show you the difference.

地道中文:只要小心比較它們,你就能發現不同。

地道英文:A few steps brought me to a restaurant.

地道中文:我走了幾步就到了一家餐廳。

地道英文:Bad weather prevented us from starting.

地道中文:天氣太壞,我們無法動身。

從上面的例子再一次可以看出:英語中多用無靈主語,而中文則多用人做主語。

以上這種句子中和無靈主語搭配的動詞,除了make還有:enable, remind, prevent, show, bring, keep等等。

雖然這種英文句子比較難翻譯,但卻有著很強的英文的“味道”。

英語中“無生物主語”原來是這個意思

拓展:

make somebody+somebody 使某人成為某人

比如:I want to make you my girlfriend. 我想讓你當我女朋友。

make somebody+something 為某人做某事物

比如:He made us coffee. 他為我們泡咖啡。



分享到:


相關文章: