Vol.242.《新婚別》|君今往死地,沉痛迫中腸 主播:徐蕭然

Vol.242.《新婚别》|君今往死地,沉痛迫中肠 主播:徐萧然

古代文學作品選

Vol.242

Vol.242.《新婚别》|君今往死地,沉痛迫中肠 主播:徐萧然

作品原文

兔絲附蓬麻,引蔓故不長。嫁女與征夫,不如棄路旁。

結髮為君妻,席不暖君床。暮婚晨告別,無乃太匆忙!

君行雖不遠,守邊赴河陽。妾身未分明,何以拜姑嫜(zhāng)?

父母養我時,日夜令我藏。生女有所歸,雞狗亦得將(jiāng)。

君今往死地,沉痛迫中腸。誓欲隨君去,形勢反蒼黃。

勿為新婚念,努力事戎行(háng)。婦人在軍中,兵氣恐不揚。

自嗟貧家女,久致羅襦(rú)裳。羅襦不復施,對君洗紅妝。

仰視百鳥飛,大小必雙翔。人事多錯迕(wŭ),與君永相望。

Vol.242.《新婚别》|君今往死地,沉痛迫中肠 主播:徐萧然

參考譯文

菟絲纏繞在低矮的蓬麻上,它的枝蔓怎麼能爬得遠!把女兒嫁給即將從軍的人哪,還不如直接將她丟在大路旁!我和你做了結髮夫妻,連床蓆還沒來得及睡暖;黃昏成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期也太短,太短!

你到河陽去作戰,離家雖然不遠,可已經是邊防前線;我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎麼好去把公婆拜見?我做女兒的時候,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;女兒家應當有個歸宿,如今我嫁到你家,也算是是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,爹媽盼的是平平安安!

你今天就要上戰場,我只得把痛苦埋藏在心間;多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。你千萬不要因為新婚離別而難過啊,要在戰爭中為國家多多出力;我不能隨你去,我一個婦人跟著軍隊,恐怕會影響士氣。

唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套嫁衣;可從現在起我就把它脫掉,再洗掉臉上的脂粉,一心一意等著你!你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙;可人世間不如意的事兒本來就多啊,但願你和我兩地同心,永不相忘!

解讀分析

這首詩與《垂老別》《無家別》合稱“三別”,“三吏三別”是杜甫現實主義代表作。《新婚別》選擇了一個暮婚晨別的典型事例,既反映了戰亂及兵役加給人民的空前痛苦,又表現了人民如何放棄個人幸福,保家衛國的犧牲精神。詩人筆下的新婦,既有不平、不幸的“沉痛迫中腸”的哭訴,又有識大體、顧大局,對丈夫“努力事戎行”的勸勉,寄託著作者愛民與愛國的思想。全詩摹擬一個女子的口吻寫出,所以語言通俗淺切,多用口語甚至俗語,使人讀起來如見其人,如聞其聲,顯得格外樸實真切。敘述中既有對初婚的眷戀、被迫分離的慘切,也有對丈夫的激勵以及對自己忠貞的自勵,更有對重聚的憧憬。顯得脈絡分明,一氣貫通,且有一波三折,頗具變化,深得頓挫婉曲之妙。開頭結尾還採用了民歌傳統的比興手法,使這首詩更具有濃厚的樂府特點。

———— / END / ————


分享到:


相關文章: