请记住:千万不要把God works翻译成上帝在工作

请记住:千万不要把God works翻译成上帝在工作

点击收听Tommy老师的音频讲解:

文本:

【佩戴耳机收听,效果更佳】

今天我们来分享另一个地道但会引起歧义的英语表达God works那么什么叫“上帝工作/上帝有效”呢?在回答这个问题之前,让我们先来看一个英文例句:

"I don't know how God works, " he tells me sincerely, with an expression that says anything is possible.

另外,关于和God有关的表达还有God bless you这句话通常出现在美国总统演讲结束的时候,我们都知道美国信仰基督教的人数最多,所以不管哪一任总统都会以这样的方式获取民众的支持和好感。所以,这也不会感到奇怪。

在这里有的同学可能会问Tommy老师:为什么bless不用变成blesses,主语是God第三人称呀?其实,针对这个问题有三种不同的解释:第一种,在英语中,大写的God是指圣经中三位一体的真神,指圣父、圣子、圣灵。所以当西方人说上帝祝福你,这个角色是被当作复数的。第二种,它是May God bless you的省略,自然不用加es。第三种,说这是一种虚拟语气,谓语动词必须要用动词原形。至于哪一种比较具有说服力,仁者见仁智者见智吧。个人比较倾向于第三种。

因为,也有类似于God knows(天知道)这样的表达,文章的标题God works也是第三人称。

所以,请大家自己进行独立思考!


Tommy老师简介:雅思口语八分、自由中英译员、美语达人、高级口译证书持有者、国家二级口译员(CATTI)

请记住:千万不要把God works翻译成上帝在工作

请记住:千万不要把God works翻译成上帝在工作


分享到:


相關文章: