情侶間的“冷戰”英語怎麼說?千萬別直譯成“cold war”!

前兩天,皮卡丘和女友吵架。冷戰好幾天,彼此不搭理,誰也不肯認輸。起因是,女朋友在相冊裡發現了好多前女友的合照。那麼,你知道情侶冷戰用英文怎麼說嗎?


01、“冷戰”英語怎麼說?

冷戰,千萬不要說成cold war!這樣的說法和程度,都太嚴重了。完全不適用於情侶之間。Cold war,翻譯為冷戰。表示二戰後,美國和蘇聯對峙的那一段時期。

例句:

The fall of the Berlin Wall symbolised the end of the Cold War between East and West.

柏林牆的倒塌象徵著東西方冷戰的結束。

情侶之間吵架後,雖然也冷戰。但這種冷戰,只是不說話,不理睬對方。單單情緒和行為上的冷暴力。

正確翻譯:silent treatment,冷戰,沉默對待。

Give sb the silent treatment,則表示跟某人冷戰。

例句:

A man and his wife were having some problems at home and were giving each other the silent treatment.

男人和他的妻子之間有些問題,他們彼此冷戰。

02、“吵架”英語怎麼說?

和別人吵架,我們通常會用,quarrel with sb或者argue with sb表示與某人吵架、爭論。除此之外,還可以用說成have words with sb,和某人有爭執。

例句:

①The report argues against tax increases

這封報告反對提高稅率。

②He dare not have words with me because I have something on him.

他不敢與我吵嘴,因為我手裡抓著他的把柄。

03、“和好”英語怎麼說?

Make up,和解、和好,還可以翻譯為組成,編造。Make up,就是把分散的東西,聚攏到一塊。

例句:

①we often quarrel but we always make up soon after.

我們經常吵架,但很快就和好了。

②Women officers make up 13 per cent of the police force.

女警察佔警察總數的13%。

---分割線---

如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號“豎起耳朵聽”關注後即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。