《宋词三百首》精读(二十五):欧阳修《踏莎行》《渔家傲》

踏莎行

欧阳修

候馆梅残①,溪桥柳细,草熏风暖摇征辔②。离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。

寸寸柔肠③,盈盈粉泪④,楼高莫近危阑倚⑤。平芜尽处是春山⑥,行人更在春山外。

【注释】

①候馆:迎宾候客的馆舍。

②草薰:小草散发出阵阵清香。征辔(pèi):行人坐骑的缰绳。

③寸寸柔肠:柔肠寸断,极言其愁。

④盈盈:泪水充溢眼眶的样子。粉泪:泪水流到脸上,与胭脂和在一起。

⑤危阑:高楼的栏杆。阑,通“栏”。

⑥平芜:向前延伸的平旷草地。芜,草地。

【译文】

客舍的梅花日渐凋零,清澈的溪水从小桥下悄悄流过,河边细软的柳条随风轻摆,暖暖的春风中带着青草的芬芳,远行的人跃马扬鞭,踏上征程。走得越远离愁越是浓烈,就像那春水一样迢迢不断。

柔肠寸断,泪流满面,千万不要登上高楼凭栏望远。楼前是一片繁茂的原野,原野的尽头就是隐隐的春山,而远行的人更远在那重重的春山之外,渺不可寻!

《宋词三百首》精读(二十五):欧阳修《踏莎行》《渔家傲》

渔家傲

欧阳修

花底忽闻敲两桨,逡巡女伴来寻访①。酒盏旋将荷叶当②。莲舟荡,时时盏里生红浪。

花气酒香清厮酿③,花腮酒面红相向。醉倚绿阴眠一饷④,惊起望,船头搁在沙滩上。

【注释】

①逡巡:顷刻。

②旋:随即。

③清厮酿:清香之气混在一起。

④饷:片刻。后作“晌”。

【译文】

花丛中突然传来两声敲桨的声响,女伴顷刻间驾驶小船来到身旁。二人并船后拿出美酒佳酿,随后摘下荷叶当作酒杯,二人迫不及待将美酒品尝。莲舟轻轻摇荡,酒中映入了姑娘们红晕的脸庞,就好像红红的波浪。

荷花的清香与美酒的清香混在一起,鲜艳的荷花与娇艳的俏脸红颜相向。喝醉后在荷叶的绿阴中小憩一晌,突然惊醒后起来观望,原来船头已搁浅在沙滩之上。

【作者简介】

欧阳修(1007—1072),字永叔,号醉翁、六一居士。吉州永丰(今江西吉安)人。宋仁宗天圣八年(1030)进士。历任翰林学士、枢密副使、参知政事等职。曾与宋祁合修《新唐书》,并独撰《新五代史》。

欧阳修在中国文学史上有非常重要的地位,为“唐宋散文八大家”之一,北宋“古文运动”的领袖。他荐拔和指导了王安石、曾巩、苏洵、苏轼、苏辙等文学家,对他们的散文创作产生了很大的影响。苏轼对欧阳修给予了极高的评价:“论大道似韩愈,论事似陆贽,记事似司马迁,诗赋似李白。”欧阳修的词柔婉清丽,清新明快,一方面受南唐词影响,一方面又自成风格,在词的发展史上起着承前启后的作用。


《宋词三百首》精读(二十五):欧阳修《踏莎行》《渔家傲》


(中国言实出版社 32开 58.00元)

《宋词三百首》精读(二十五):欧阳修《踏莎行》《渔家傲》

(中国言实出版社 32开 58.00元)

《宋词三百首》精读(二十五):欧阳修《踏莎行》《渔家傲》

(中国言实出版社 32开 58.00元)


声明:本媒体部分图片来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权,请联系删除。


分享到:


相關文章: