豬年到了,可是豬年的英語怎麼表達大家知道嗎?本文就來跟大家分享生肖有關的地道英語。
01. Year of the pig
一說起“豬年”大家很自然地就會聯想到:
- Pig Year✘
其實正確的說法應該是:
- Year of the pig ✔
英文裡說到某一個生肖年時會用到這樣的結構:
- Year of the …
西方的星座也有十二個:
- Western zodiac: 西方星座
另一種說法是western astrology,但是astrology(星相學)更加學術,生活里人們更常用zodiac。中國的十二生肖在英語中借用了這個說法:
- Chinese zodiac: 中國生肖
具體講到十二生肖時可以說:
- Zodiac animals: 十二生肖動物
問一個人你屬什麼生肖:
- What’s your Chinese zodiac? 你的生肖是什麼?
回答別人你屬什麼可以用“I’m a…”的句式:
- I’m a pig. 我屬豬。✔
千萬不要把a說成了the:
- I’m the pig. 我是豬。✘
02. Animals
同一種動物可能會有好幾種相關的英文說法, 因此,在說到十二生肖時,一定要注意正確的是哪一種。
重點強調以下幾個生肖年:
- Year of the rat: 鼠年(不是mouse)
- Year of the ox: 牛年(不是cow/bull)
- Year of the goat: 羊年(不是sheep)
- Year of the rooster: 雞年(不是chicken)
03. Animal year
中國傳統習俗認為本命年的人運勢不佳:
- Your animal year: 你的本命年
- Unlucky: 不吉利的,倒黴的
需要穿紅內衣、紅襪子等驅走厄運:
- Red underwear: 紅色內衣
祈求幸運的物品英語中叫做:
- Amulet: 護身符,辟邪物
- Lucky charm: 幸運物,護身符
最後,不論是不是你的本命年,都希望過年的你紅包滿滿:
- Red envelope: 紅包(紅色的信封)
- Lucky money: 紅包(錢)