“go to sleep”的意思不是“去睡覺”!錯了這麼多年,快改過來

一覺不睡困得緊

每個人每一天都需要睡眠

那去睡覺怎麼說?

“嗯,這個太簡單了

去是go,睡覺是sleep

肯定是go to sleep”

錯了錯了!這麼簡單就不單獨寫了!

“go to sleep”的意思不是“去睡覺”!錯了這麼多年,快改過來

go to sleep 不是去睡覺!

go to sleep 這個說法沒問題

但它的意思不是“去睡覺”

它與 get to sleep、fall asleep 意義相近

表達:“入睡、睡著了”

例:

I don't know when I went to sleep last night.

我不知道我昨晚什麼時候睡著的。

I got her to go to sleep.

我哄得她睡著了。

“go to sleep”的意思不是“去睡覺”!錯了這麼多年,快改過來

而我們平常說的"去睡覺"只是到床上躺著

不一定就睡著了

go to bed才表示去睡覺

在下面這個經典句子就能明顯區分

go to sleep 和 go to bed的差異:

I went to bed at ten, but I didn't go to sleep until midnight.

十點我就上床了,可直到午夜才睡著。

“go to sleep”的意思不是“去睡覺”!錯了這麼多年,快改過來

此外

還可以用常用的俚語

hit the hay [heɪ] 或 hit the sack [sæk]

來替代go to bed

例:

Even though it's not that late, I'm ready to hit the hay!

雖然還不太晚,但我真的想睡覺了。

“go to sleep”的意思不是“去睡覺”!錯了這麼多年,快改過來

“早睡早起”

常用的“早睡早起”的表達方式有

“keep early hours”

“go to bed early and get up early”

還有一個很形象的表達“early bird”

與中文“早起的鳥兒有蟲吃”相呼應

這個表達相當形象

例:

The early bird catches the worm.

早起的鳥兒有蟲吃。

To keep early hours is good for health.

早睡早起有益健康。

It is a good habit to go to bed early and get up early.

早睡早起是一種好習慣。

“go to sleep”的意思不是“去睡覺”!錯了這麼多年,快改過來

“自然醒”

晚上不用設定鬧鐘

能睡到自然醒無疑是很幸福的事情

所以“自然醒”可以說:

wake up naturally(without alarm clock)

例:

I hope I can wake up naturally without alarm clock every day.

我希望我每天都是自然醒的。

“go to sleep”的意思不是“去睡覺”!錯了這麼多年,快改過來

“睡過頭”和“賴床”

“睡過頭”的英文表達是oversleep

注意與“sleep over(在別人家過夜)”的區別

例:

I overslept this morning and missed this important meeting.

今天早上我睡過頭了,錯過了這個重要的會議。

“go to sleep”的意思不是“去睡覺”!錯了這麼多年,快改過來

“賴床”的常用英文表達有兩種

美式英語中通常翻譯為“sleep in”

而在英式英語裡則將其翻譯為“lie in”

意思是比平時起得晚

例:

I usually sleep in on Saturdays.

我通常星期六都要睡到很晚才起床。

It was a Sunday, so he could lie in till almost lunch time.

那是個星期天,所以他可以睡懶覺睡到快要吃午飯的時候。

關於“睡覺”的英文表達還有不少

歡迎大家補充~

“go to sleep”的意思不是“去睡覺”!錯了這麼多年,快改過來



分享到:


相關文章: