網絡中毒的特點,被說中了嗎?

網絡中毒的特點,被說中了嗎?

자기 주관이 사라진 유형

失去自己的主觀判斷

커뮤니티에 깊이 빠지면 생기는 대표적인 유형이다. 자기 자신이 했던 생각보다는 다른 사람이 훨씬 대단해 보이고, 그들의 생각이 다 맞는 것 같은 착각에 빠질 수 있다. ‘인터넷에서는 누구나 전문가’라는 말이 있다. 현실 전문가들이 하는 조언들도 인터넷 전문가들은 틀린 말이라며비꼬는형태를 쉽게 찾아볼 수 있다. 그들의 말만 전적으로 신뢰하고 자기 주관을 잃어버리는 것은 어리석은 일이 아닐까?

這是深陷社交媒體會導致的典型類型。與自己的想法相比,別人的想法看起來更厲害,陷入“他們說的都對”的錯覺。有句話說,“網絡之上,人人都是專家”。如果網絡專家們說那不對,即使是現實專家們的建議也會被譏諷,這種情況並不少見。只要是那些人說的話就全盤信任,失去了自己的主觀判斷,這是不是有點愚蠢呢?

網絡中毒的特點,被說中了嗎?

커뮤니티에서 일어난 일을 과도하게 신경 쓰는 유형

對社交媒體中發生的事過度在意

현실에 치여 가벼운 마음으로 시작한 커뮤니티로 인해 오히려 피로도가 쌓일 수 있다. 커뮤니티에서 일어난 작은 소란을 마치현실에서 일어난 일인 것처럼 일일이 대응할 필요는 없다. 익명의 다수가 참여하기에 당연히 크고 작은 소란이 있을 수밖에 없고, 이 모두에 관여하려고 하면 일상생활을 하는 데 큰 방해가 될 것이다. 커뮤니티는 필요한 정보를 얻고 건강한 의견을 공유하는 방향으로 활용하는 정도가 적당하지 않을까?

被現實所困擾,以輕鬆心態開始加入社交媒體,但反而可能因此而更加疲憊。社交媒體中發生的風吹草動,沒必要像現實發生了一樣,一一都去處理。大多是匿名參與,所以不可避免地會引起或大或小的騷動。如果這些都要參與的話,會給日常生活帶來很大妨礙的。在社交媒體中獲取需要的信息,分享健康的建議,這才是正確的使用方向吧?

網絡中毒的特點,被說中了嗎?

사소한 잘못도 지나치지 못하는 유형

一點小失誤就過分放大

여러 사람이 의견을 공유하다 보면 현실에서는 지나칠 만한 작은 잘못도 크게 잘못한 것처럼 느껴지는 경향이 있다. 특히 한두 명이 이의를 제기하면 여러 사람들이 동조하면서 부풀려지고, 어느덧 대역죄인 한명 만들어지는 일은 식은 죽 먹기다. 물론 범죄 행위나 비윤리적인 행동은 비판 받아야 마땅하현실에서는 지나칠 법한작은 잘못이라면 무조건 따지는 것보다 짚고 넘어갈 정도의 잘못은 아닌지 다시 한번 생각해 보는 미덕이 필요할 듯하다.

很多人在分享自己的意見,這樣讓現實中的可以忽略的小錯誤都被放大的感覺。尤其,要是有一兩個人提出了異議,就會好多人來贊同誇大,不知不覺中,製造一個替罪羊的事就變得輕而易舉。當然,犯罪行為或違背倫理道德的行動應當被批判。但對於生活中可以被忽視的小錯誤,與其無條件地批判,不如再仔細推敲一下這是不是可以被忽略的小錯誤,這種美德還是需要的。

網絡中毒的特點,被說中了嗎?

표현이 거칠어지는 유형

用語表達變得粗俗

익명으로 운영되는 커뮤니티를 오래하다 보면 말이 거칠어지는 경향이 있다. 자기 자신임을 드러내도 되지 않으니 현실에서는 쉽게 할 수 없었던 은어나 비속어 등을 화면 뒤에 숨어 거침없이 쏟아내는 것이다. 커뮤니티에서 거친표현을 본 사람들은 처음에는 당황했다가 이내 익숙해져 같이 그런 말들을 사용하면서악순환이 반복된다. 다른 사람에게 상처 주는 말을 아무렇지도 않게 하고 있지는 않은지 자기의 언어 생활을 되짚어 볼 필요가 있다.

在匿名運營的社交媒體中待久了,說話會變得粗俗。因為無法顯示自己就是自己,所以就屏幕之後,將現實中無法輕易說出口的隱語、粗話都毫無顧忌地吐露出來。在社交媒體中看到粗俗表達的人,起初會驚慌失措,但很快就習慣了,然後跟他們一起使用,不斷惡性循環。所以很有必要回顧一下自己的語言生活,看看有沒有隨隨便便地說過傷人的話。

重點詞彙

착각 【名詞】錯覺

비꼬다 【他動詞】擰,扭;挖苦,諷刺

마치 【副詞】好像 ,似乎 ,好似

거칠다 【形容詞】(表面)粗糙;粗心,馬虎,粗魯

악순환 【名詞】惡性循環

重點語法

-나(으나)

表示對立轉折,即說話者先確認甲事實,然後又轉了個彎,承認與甲事實相對立或不一致的乙事實,相當於漢語的“雖然…但是…”。能與“지마는(지만)”通用。如:

나는 자리에 누웠으나 도저히 잠들 수 없었다.

我雖然躺在床上,卻怎麼也睡不著。

그 친구는 노래는 잘 부르나 춤은 출 줄 모른다.

他雖會唱歌,但不會跳舞。

表示對立轉折的“나(으나)”常與副詞“비록”搭配使用。如:

비록 나이는 어리나 힘은 세다.

儘管年紀小,力氣卻很大。

-ㄹ(을) 법하다

與“-ㄹ 것 같다”的意思相同。表示“推測”、“估計”。如:

요 근처에 약국이 하나 있을 법합니다.

這兒附近好像是有一家藥房。

이젠 비가 그칠 법하다.

現在雨可能要停了。

그렇게 하면 좋을 법해요.

那樣乾的話可能好些。


分享到:


相關文章: