“彩虹屁”用英語怎麼說?和“屁”沒關係!

“彩虹屁”用英語怎麼說?和“屁”沒關係!

Are you ready?

01“ 誇”人只會用praise?

背單詞的小朋友都知道

一箇中文意思可以對應好幾個英文單詞

但我們都習慣使用第一個接觸的單詞

比如:誇獎=praise

但praise能適用於所有誇獎的情況嗎?

比如今天回家早,我媽我乖巧

比如幫了朋友的忙,對方我好棒

這種“小小的”誇

“非正式”的誇

老外一般都不用praise

顯得太一本正經了

記住這個詞就好 — credit [ˈkrɛdɪt]

用於日常生活中的讚許

例句

He gives credit to me for my timely help.

他對我的及時幫助給與了讚許。

(timely 及時的)

關於“誇獎”的幾個高頻用詞,瞭解一下?

01.

praise v.用於對某人的優秀品質表示欽佩羨慕;讚頌,讚美

--A supervisor praised the employee for her good work.

--一位主管稱讚這位員工的工作做得不錯。

02.

applaud v.鼓掌,讚揚,指因精湛表演或某種行為得到別人的讚許,大聲叫好或熱烈鼓掌

--The boss applauded my efforts by praising my work.

--老闆表揚了我的工作,對我的努力表示讚許。

03.

commend v.正式用詞,用於對具體功績或成就表示嘉獎,通常指上級對下級、長輩對晚輩的讚賞。

--The teacher commended the student.

--老師表揚了這個學生。

02“ 彩虹屁”用英語怎麼說?

“彩虹屁”是從韓國飯圈興起的

不只是用簡單的“啊啊啊啊”來表達激動的心情

而是用一些誇張溢美的詞彙去誇讚對方

後來漸漸傳入咱們國家的互聯網

表示“商業互吹”~

“盛讚,強烈讚美”!

用英語怎麼表達“吹彩虹屁”?

高度讚美某人:

highly praise

highly speak of

例句:

--I can not too highly praise him.

--我怎麼誇獎他,都不過分。

--We will still speak highly of you forever.

--我們永遠讚美你。

“彩虹屁”用英語怎麼說?和“屁”沒關係!

我們日常說的彩虹屁還含有一種“拍馬屁”“追捧”的含義

從這個角度來講,用flatter['flætə]奉承;諂媚;使高興,也是可以表達的

例句:

--Of course,to flatter someone is to say nice things about them.

--當然了,奉承某人就是指對某人說中聽的話。

03“ goody-goody”是在夸人嗎?

“Goody-goody”難道是“好上加好”?

別別別

“Goody-goody”可不是夸人

而是說對方“偽善/道貌岸然”

就是我們常說的老好人

此外,還有“溜鬚拍馬,賣乖討好”的意思

例句

You're such a goody-goody.

你真是太虛偽了!

“彩虹屁”用英語怎麼說?和“屁”沒關係!

還有一個goody的俗語

也是表示同樣的意思

goody two-shoes 老好人

這個說法很幽默,來自於一個小童話故事《兩隻小好鞋的故事》(The History of LittleCordy Two-Shoes)。

故事的寓意是,如果你是個好心又正直的人,你就會遇到很多好事(寓意與現在的完全不同)。

但後來這個用法漸漸演變為了貶義的意思,表示假正經

“彩虹屁”用英語怎麼說?和“屁”沒關係!


分享到:


相關文章: