Are you ready?
01“ 誇”人只會用praise?
背單詞的小朋友都知道
一箇中文意思可以對應好幾個英文單詞
但我們都習慣使用第一個接觸的單詞
比如:誇獎=praise
但praise能適用於所有誇獎的情況嗎?
比如今天回家早,我媽誇我乖巧
比如幫了朋友的忙,對方誇我好棒
這種“小小的”誇
“非正式”的誇
老外一般都不用praise
顯得太一本正經了
記住這個詞就好 — credit [ˈkrɛdɪt]
用於日常生活中的讚許
例句
He gives credit to me for my timely help.
他對我的及時幫助給與了讚許。
(timely 及時的)
關於“誇獎”的幾個高頻用詞,瞭解一下?
01.
praise v.用於對某人的優秀品質表示欽佩羨慕;讚頌,讚美
--A supervisor praised the employee for her good work.
--一位主管稱讚這位員工的工作做得不錯。
02.
applaud v.鼓掌,讚揚,指因精湛表演或某種行為得到別人的讚許,大聲叫好或熱烈鼓掌
--The boss applauded my efforts by praising my work.
--老闆表揚了我的工作,對我的努力表示讚許。
03.
commend v.正式用詞,用於對具體功績或成就表示嘉獎,通常指上級對下級、長輩對晚輩的讚賞。
--The teacher commended the student.
--老師表揚了這個學生。
02“ 彩虹屁”用英語怎麼說?
“彩虹屁”是從韓國飯圈興起的
不只是用簡單的“啊啊啊啊”來表達激動的心情
而是用一些誇張溢美的詞彙去誇讚對方
後來漸漸傳入咱們國家的互聯網
表示“商業互吹”~
“盛讚,強烈讚美”!
用英語怎麼表達“吹彩虹屁”?
高度讚美某人:
highly praise
highly speak of
例句:
--I can not too highly praise him.
--我怎麼誇獎他,都不過分。
--We will still speak highly of you forever.
--我們永遠讚美你。
我們日常說的彩虹屁還含有一種“拍馬屁”“追捧”的含義
從這個角度來講,用flatter['flætə]奉承;諂媚;使高興,也是可以表達的
例句:
--Of course,to flatter someone is to say nice things about them.
--當然了,奉承某人就是指對某人說中聽的話。
03“ goody-goody”是在夸人嗎?
“Goody-goody”難道是“好上加好”?
別別別
“Goody-goody”可不是夸人
而是說對方“偽善/道貌岸然”
就是我們常說的老好人
此外,還有“溜鬚拍馬,賣乖討好”的意思
例句
You're such a goody-goody.
你真是太虛偽了!
還有一個goody的俗語
也是表示同樣的意思
goody two-shoes 老好人
這個說法很幽默,來自於一個小童話故事《兩隻小好鞋的故事》(The History of LittleCordy Two-Shoes)。
故事的寓意是,如果你是個好心又正直的人,你就會遇到很多好事(寓意與現在的完全不同)。
但後來這個用法漸漸演變為了貶義的意思,表示假正經。
關鍵字: praise Goody-goody v.正式用詞