“瓜田李下”“青梅竹馬”“守株待兔”這幾個成語一用就錯

運用成語一定要了解它的出處和含義,以免用錯,鬧出大笑話。

“瓜田李下”的誤用

曾在一本刊物上看到一篇散文,其中寫道:“幾個月的農村生活,悠閒自在,瓜田李下,盡情享用,樂趣無窮。”這裡,作者對“瓜田李下*這句成語理解錯了,認為是在瓜地裡吃瓜,在李子樹下摘李子吃。其實,“瓜田李下”的意思是比喻容易招致嫌疑的地方。

原文出自《古樂府·君子行》:“君子防未然,不處嫌疑間,瓜田不納履,李下不正冠。“後兩句的意思是說如果從瓜田經過,不要彎腰提鞋,以免被人懷疑是偷摘瓜;路過李子樹下時,不要抬手扶帽子.免得被人懷疑是偷李子。如晉·幹寶《搜神記·賈文合》中說:時日暮,違至郭外樹下宿。見一年少女獨行。文合問日:子類衣冠,乃何徒步? 姓字為誰?'女日:某三河人,父見為弋陽令。昨被召來,今卻得還。遇日暮,懼獲瓜田李下之譏,望君之容,必是賢者,是以停留,依憑左右。這裡對“瓜田李下“的使用就是正確的。

“瓜田李下”“青梅竹馬”“守株待兔”這幾個成語一用就錯

成熟的李子樹下

“青梅竹馬”的誤用

在一篇文章裡,曾看到這樣一句話:“她姊妹倆從小就青梅竹馬,在一塊玩耍。”句中的成語“青梅竹馬”用得不恰當。據《中華成語大辭典》解釋:“【青梅竹馬】青梅:青色的梅子。竹馬:指小孩子將竹竿騎在襠下作馬。唐·李白《長幹行》:“郎騎竹馬來,繞床弄青梅,同居長幹裡,兩小無猜疑。後用以形容男女兒童天真無邪,親暱的樣子。”

“瓜田李下”“青梅竹馬”“守株待兔”這幾個成語一用就錯

由此可知,“青梅竹馬”這句成語,是形容男女兒童無拘無束地在一起玩耍,互相沒有猜疑和忌諱,顯得十分天真無邪的樣子。因此,把它用來形容同性的姐妹在一起玩耍的情形就不那麼妥當了。

“守株待兔”的誤用

報刊上使用“守株待兔”這句成語,常見有兩種錯誤:

一是誤“株”為“樹”。曾在一張小報上看到一幅漫畫,畫面上畫的是在一棵大樹下,坐著一個農民模樣的人,眼睛望著前方,像是在等待什麼。漫畫的標題是《守株待兔》。“株”是樹嗎? 非也。據詞書解釋,“株”,是露出地面的樹根。

“瓜田李下”“青梅竹馬”“守株待兔”這幾個成語一用就錯

二是用得不恰當。如某報一篇《抓住了拎包人》的報道,有這樣一句話:“值勤民警接報後,進行了調査,他們決定:守株待兔。“守株待兔”這一成語出自《韓非子·五蠹》:“宋人有耕田者,田中有株,兔走觸株,折頸而死,因釋其未而守株,冀復得兔;兔不可復得,而身為宋國笑。”比喻死守狹隘經驗而不知變通,或抱著僥倖心理而妄想不勞而獲。很顯然,上文中使用“守株待兔”這一成語是不恰當的。我們的民警部署警力,張網以待,伺機捕捉“拎包人”,怎能說是“抱著僥倖心理而妄想不勞而獲”呢?


分享到:


相關文章: