kill yourself是“自殺”?make a killing是“屠殺”?都錯了!


kill yourself是“自殺”?make a killing是“屠殺”?都錯了!


(〜 ̄△ ̄)〜


每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭


本文是我的第314篇英語知識文章


kill這個詞彙,相信只要有一點英語基礎的人,不管是誰都知道它的意思,在小學的時候,我們就知道這個詞彙的意思是指“殺死,屠殺”,然而,這個詞彙其實在不同的環境下,它也有不同的意思。


例如說,同樣也是很多人都知道的詞組,kill time,把時間殺死,延伸出來表示“打發時間,消遣時間”。同樣還有很多類似的詞彙可以延伸到其他意思。


kill yourself是“自殺”?make a killing是“屠殺”?都錯了!


1.make a killing 暴發,短時間暴利

make a killing是挺多人都會誤會意思的,以為這是指“製造出一個屠殺”,就會誤解為與“屠殺”相關的意思。其實這個主要是指“在短時間內獲取大量的財富”,也可以理解為我們常說的“暴利”。


We can make a killing on these toys if we're able to market them in time for the holidays.

假如我們能在假期的時候把這些玩具推銷出去,那我們肯定能發財。


2.kill or cure 不成功就失敗,孤注一擲

kill or cure,要不殺死,要不治癒好。其中的意思指的就是“要不就完全地成功,不然就是完全地失敗”“不成功便成仁”,只能在成功和失敗之間作選擇。


We're all anxiously awaiting the dean's decision on grant money, as it will kill or cure our research.

我們非常焦慮地等待著院長關於提供資金的決定,這關係到我們實驗的成功。


kill yourself是“自殺”?make a killing是“屠殺”?都錯了!


3.kill someone with kindness 寵壞某人

這個詞組可能是與kill本身最相近的角色,kill someone with kindness,用好意,溺愛來殺死某人,因此我們可以推斷出這個詞彙的意思是“寵壞某人”。


He is killing me with kindness.

他把我給寵壞了。


4.kill oneself laughing 笑死

這是一個不太正式的用法,都知道,kill oneself會是指“殺掉某人”,例如說kill myself就是我們常說的“自殺”。而在這個詞組後面加上laughing,意思則會有所變化,成為“笑死人,非常好笑”的意思。


I told my boss about it and he killed himself laughing.

我把這事情告訴老闆之後,他都快要笑死了。


kill yourself是“自殺”?make a killing是“屠殺”?都錯了!


kill yourself是“自殺”?make a killing是“屠殺”?都錯了!


這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!


kill yourself是“自殺”?make a killing是“屠殺”?都錯了!


分享到:


相關文章: