首相鮑里斯·約翰遜出院後發表感恩致辭(音頻+中英文本)

4月12日是英國傳統的復活節。在這樣一個特殊的節日裡,此前進入ICU的鮑里斯·約翰遜,已經

正式病癒出院並發表了感恩致辭

首相鮑里斯·約翰遜出院後發表感恩致辭(音頻+中英文本)



Good afternoon,

I have today left hospital after a week in which the NHS has saved my life, no question.

It's hard to find the words to express my debt - but before I come to that I want to thank everyone in the entireUKfor the effort and the sacrifice you have made and are making.

下午好,經歷了一個星期後,今天我出院了。顯然,是NHS的工作人員救了我的命。千言萬語,我不知如何來表達我的這份“人情債”。但我首先要感謝在英國的所有民眾,感謝你們已經做出或正在做出的努力和犧牲。

When the sun is out and the kids are at home; when the whole natural world seems at its loveliest and the outdoors is so inviting, I can only imagine how tough it has been to follow the rules on social distancing.

當外面太陽昇起,孩子在家的時候,當整個自然世界看起來都那麼美好和令人心動時,此刻我能夠想象到,遵守“保持社交距離”的規則,是多麼困難的一件事。

I thank you because so many millions and millions of people across this country have been doing the right thing - millions going through the hardship of self-isolation - faithfully, patiently, with thought and care for others as well as for themselves.

我感謝你們,因為這個國家數以百萬的人正在做一件非常正確的事。多少人正在經受著異常艱難的自我隔離,始終堅定地保持著深信和耐心,並時刻關愛著他人和自己。

I want you to know that this Easter Sunday I do believe that your efforts are worth it, and are daily proving their worth. Because although we mourn every day those who are taken from us in such numbers, and though the struggle is by no means over, we are now making progress in this incredible national battle against coronavirus.

我想讓你們知道,這個復活節的星期天,我非常確信你們現在所做的一切都是值得的,你們每天都在證明這一點。儘管我們哀悼每天都有這麼多人被死神從我們身邊奪走,儘管與新冠病毒的鬥爭還沒有結束,但在這場與新冠疫情的全民決戰中,我們正在取得進步。

A fight we never picked against an enemy we still don't entirely understand. We are making progress in this national battle because the British public formed a human shield around this country's greatest national asset - our National Health Service.

這是一場前所未有的戰役,我們還尚未完全瞭解我們的敵人。我們正在取得進步,因為全體英國民眾為我們國家最偉大的財富——NHS醫療體系——正形成一道“人體屏障”。

We understood and we decided that if together we could keep our NHS safe, if we could stop our NHS from being overwhelmed, then we could not be beaten, and this country would rise together and overcome this challenge, as we have overcome so many challenges in the past.

我們知道並已經決定,只有通過團結一致,我們才能保護NHS的安全,如果我們能保證NHS不被擊倒,我們就不會被擊倒,我們整個國家就能站立起來,共同克服、戰勝這場挑戰,正如過去我們曾戰勝了很多挑戰一樣。

In the last seven days I have of course seen the pressure that the NHS is under. I have seen the personal courage not just of the doctors and nurses but of everyone, the cleaners, the cooks, the health care workers of every description - physios, radiographers, pharmacists - who have kept coming to work, kept putting themselves in harm's way, kept risking this deadly virus. It is thanks to that courage, that devotion, that duty and that love that our NHS has been unbeatable.

在過去的7天裡,我看到了NHS所承受的壓力,我也看到了眾多個人的勇氣。不僅是醫生和護士,是每一個個人,包括清潔工和廚師,還包括理療師、放射師、藥劑師等在內的各種類型的醫療工作者。他們不停地工作,始終把自己置於危險的境地,不斷地冒著這種致命病毒的風險。正是由於這種勇氣、這種奉獻、這種責任和這種愛,才使得我們的NHS變得不可擊敗。


I want to pay my own thanks to the utterly brilliant doctors, leaders in their fields, men and women but several of them for some reason called Nick, who took some crucial decisions a few days ago for which I will be grateful for the rest of my life.

I want to thank the many nurses, men and women, whose care has been so astonishing.

I am going to forget some names, so forgive me, but I want to thank Po Ling andShannonand Emily and Angel and Connie and Becky and Rachael and Nicky and Ann.

And I hope they won't mind if I mention in particular two nurses who stood by my bedside for 48 hours when things could have gone either way. They are Jenny fromNew Zealand- Invercargill on the South Island to be exact - and Luis fromPortugal- nearPorto.

我感謝那些傑出的醫生們,感謝這些醫療領域的領頭人們,感謝這些兄弟們和姐妹們,我將對他們幾天來所做的一切而終生感激。我要感謝這麼多的男女護理人員,他們的對我的照顧是如此的出色。如果有所遺漏則請寬恕,我要感謝Po Ling、Shannon、Emily、Angel、Connie、Becky、Rachael、Nicky和Ann等人。如果可以,我尤其要感謝兩位護士,一位是來自新西蘭南島的Jenny,另一位是來自葡萄牙波爾圖的Luis。

And the reason in the end my body did start to get enough oxygen was because for every second of the night they were watching and they were thinking and they were caring and making the interventions I needed. So that is how I also know that across this country, 24 hours a day, for every second of every hour, there are hundreds of thousands of NHS staff who are acting with the same care and thought and precision as Jenny and Luis.

我能夠呼吸到足夠的氧氣,這完全取決於這兩名護士在我身邊每分每秒的照顧,她們每時每刻地盯著儀表盤,確認我的情況,來確保我需要的任何救助。這就是為什麼我也知道,在這個國家,每天24小時,每一小時每一秒,都有成千上萬的NHS工作人員,與Jenny和Luis一樣,他們以同樣的關懷,同樣的念頭,同樣的精準行動,進行著救治工作。

That is why we will defeat this coronavirus and defeat it together.

We will win because our NHS is the beating heart of this country. It is the best of this country. It is unconquerable. It is powered by love.

So thank you from me, and from all of us, to the NHS, and let's remember to follow the rules on social distancing. Stay at home, protect our NHS - and save lives. Thank you, and Happy Easter.

這就是為什麼我們終將會一起打敗新冠病毒。我們會贏,因為我們的NHS是這個國家跳動的心臟,是整個國家最偉大的地方,它是不可征服的,因為這是愛的力量。讓我們一起感謝NHS,讓我們記得保持社交距離的規定,呆在家裡,保護我們的NHS,保護我們的生命。感謝所有的人,復活節快樂。

首相鮑里斯·約翰遜出院後發表感恩致辭(音頻+中英文本)


分享到:


相關文章: