方方回应日记在国外出版:日记内容都是真实的,但会有细微的修订

4月8日,方方写的日记在亚马逊官网挂出英文和德文版的预售消息后,引发广泛的关注。很多网友痛批和谩骂方方,方方今日首次全面做了回应!

方方回应日记在国外出版:日记内容都是真实的,但会有细微的修订

她说日记在国外出版,是经过自己授权了的,“但并不是像网上某些人说的那样,是事先约稿。约稿的是《收获》杂志主编程永新。”她表示,2月的时候就有人联系出书,为了图省事,她把海外版权受理给了代理人打理。

至于英文版和德文版预售版的标题以及文字介绍,因为自己不懂英文,再加翻译白先生的一个小的失误,现在已经要求出版方修改了。“目前已经协商好,要求这些文字必须先给翻译看,然后交我确认。而两个封面已经都改了过来。”

方方回应日记在国外出版:日记内容都是真实的,但会有细微的修订

方方还表示,出版书的稿费她会全部捐出来,“我在同意出版这本书时,就跟白睿文先生说过,这本书的所有稿费我都会捐出来,帮助一些应该帮助的人。白先生表示他也要捐一部分,他把我的想法告诉代理人后,代理人也表示,她也要捐一些出来帮助武汉。”

她同时回应书在国外出版并不是maiguo “海外出版,在中国作家是件很正常的事,每一个中国作家都愿意自己的作品能有更多的人读到。所以我没有觉得这有什么不好。”而对于自己的书会不会被人利用,她也做了回应:“我只能说,这些作者比较适合写小说。”

她同时还表示,会对书的内容做细微的修订“细微的修订肯定有的。我要告诉你的是,那么多人说我里面是yaoyan,其实没有yaoyan,全是真实的,每一个人每一件事都可以查证到。需要修订的错误有两处,一是大风把雷神山医院的屋顶掀翻了几片,我写成了火神山医院,二是,王广发医生是第二批来汉的专家,我写成了第一批专家。但这两处的核心内容都没有错。所谓完善,大约就是细处的修订和文字的校正。其他仍然保持原来的样子。因为既然叫了日记,就是日记的状态。”


分享到:


相關文章: