Avoid lust triggers. 小心紅顏禍水

Peter:God,grant me the serenity to accept the things I cannot change,the courage to change the things I can and the wisdom to know the difference...

上帝賜予我平靜,讓我接受我不能改變的,賜予我勇氣,讓我改變我能改變的;賜予我智慧,讓我能分清這兩件事。

Mary Alice Voiceover:The members of the Fairview Chapter of A.A. ended every meeting with a prayer.And while most were asking god for help in resisting temptation,was busy thinking thoughts that were downright sinful.

美景鎮戒酒會的成員每次聚會,都以禱告告終。當大部分人都在祈求上帝幫助他們、抵制誘惑時,布里.範德坎普的腦海中卻冒出一些非常罪惡的想法。

Peter:And until the next Amen,keep coming back and it works if you work it. Amen.

依然追隨他,阿門。請務必常來,努力的話就會見效。阿門。

Bree:I think you'd love the opera.The music and the voices--it's just all so... passionate.

我想你會很喜歡那個歌劇的,音樂和聲音都那麼富有激情

Peter: (chuckles) Yeah, a 300-pound soprano seducing balding tenors.That'd be hot.

一個三百磅重的女高音在勾引禿頂的男高音。那場面肯定很火熱。

Bree:You making fun of me?(chuckles)Huh?

你是在笑我嗎?

Peter:Bree.

布里。

Bree:Yes?

什麼?

Peter:Maybe a little bit.

或許有點吧。

Claude:What's going on here?

這裡發生什麼事了?

Peter:Claude?

克勞德?

Claude:We made plans, remember?

我們說好的,還記得嗎?

Peter:I'm sorry.I was just about--

對不起,我只是想......

Claude:Yeah, I saw what you were just about to do.

我看見你想要幹什麼了?

Bree:I'm sorry, Peter,but, uh, who is this?

不好意思,彼得,他是誰?

Peter:This is Claude.He's my sponsor.

只是克勞德,我的擔保人。

Bree:Oh, your A.A. sponsor?

你在戒酒協會的擔保人嗎

Claude:No.I'm his other sponsor.

不,我是他別的協會的擔保人。

Peter:For my sex addiction.

是我性癮協會的擔保人。

Claude: Damn it, Peter.What did I tell you?

該死的,彼得,我告訴過你什麼?

Peter:Avoid lust triggers.

小心紅顏禍水。

Claude:And what is she?

那她是什麼?

Peter:Come on,don't do this, man.

拜託,別這樣,夥計。

Claude:She's a lust trigger.A lust trigger!

她是紅顏禍水,紅顏禍水。

Bree:Um, excuse me.I don't know what that means,but could you please stop saying it?

對不起,我不知道那是什麼意思?但是你能不能別說了。

Claude:Where's your chip?Give it to me.

你的紀念章在哪,把它給我。

Claude: Do you remember how low you'd sunk when we met?This represents 12 months of hard work,not giving in to your urges.Now if you wanna blow all that on this woman,just tell me now so I can stop wasting my time working with you.

你還記得當初我們認識的時候你沉溺得有多深嗎?這個代表了你一整年的努力。努力抑制住自己的慾望。如果你現在要因為這個女人而搞砸一切,那就直說,我也不用再在你身上浪費時間。

Peter:I don't want to blow it.

我不想搞砸。

Claude:Good.Then tell the pretty lady good-bye and that you can't socialize with her any more.And do it quick.I'm hungry.

好樣的。那麼跟這位漂亮的女士說再見吧,說你再也不會跟她來往了。快點,我餓了。

  • grant me the serenity
  • grant [ɡrænt]v.(尤指正式地或法律上) 同意,准予,允許; (勉強) 承認,同意;
  • serenity[sə'renəti] n.寧靜; 平靜; 安詳; 從容;
  • downright adv.完全地; 徹底地; 全然;
  • sinful [ˈsɪnfl] adj.不道德的; 邪惡的;
  • passionate[ˈpæʃənət]熱誠的; 狂熱的
  • soprano [səˈprænoʊ] n.女高音
  • seduce [sɪˈdjus] vt.引誘,誘惑;使著迷;吸引
  • She's a lust trigger.A lust trigger!
  • 她是紅顏禍水,紅顏禍水。
  • lust[lʌst] n.強烈的性慾trigger['trɪɡər] n.誘發因素,觸發因素,起因
  • give in to 向......屈服,投降
  • blow v. 將...搞糟
  • socialize with與... 交往
Avoid lust triggers. 小心紅顏禍水
  • Peter:God,grant me the serenity to accept the things I cannot change,the courage to change the things I can and the wisdom to know the difference...
  • Mary Alice Voiceover:The members of the Fairview Chapter of A.A. ended every meeting with a prayer.And while most were asking god for help in resisting temptation,was busy thinking thoughts that were downright sinful.
  • Peter:And until the next Amen,keep coming back and it works if you work it. Amen.
  • Bree:I think you'd love the opera.The music and the voices--it's just all so... passionate.
  • Peter: (chuckles) Yeah, a 300-pound soprano seducing balding tenors.That'd be hot.
  • Bree:You making fun of me?(chuckles)Huh?
  • Peter:Bree.
  • Bree:Yes?
  • Peter:Maybe a little bit.
  • Claude:What's going on here?
  • Peter:Claude?
  • Claude:We made plans, remember?
  • Peter:I'm sorry.I was just about--
  • Claude:Yeah, I saw what you were just about to do.
  • Bree:I'm sorry, Peter,but, uh, who is this?
  • Peter:This is Claude.He's my sponsor.
  • Bree:Oh, your A.A. sponsor?
  • Claude:No.I'm his other sponsor.
  • Peter:For my sex addiction.
  • Bree:Oh.
  • Claude: Damn it, Peter.What did I tell you?
  • Peter:Avoid lust triggers.
  • Claude:And what is she?
  • Peter:Come on,don't do this, man.
  • Claude:She's a lust trigger.A lust trigger!
  • Bree:Um, excuse me.I don't know what that means,but could you please stop saying it?
  • Claude:Where's your chip?Give it to me.
  • Claude: Do you remember how low you'd sunk when we met?This represents 12 months of hard work,not giving in to your urges.Now if you wanna blow all that on this woman,just tell me now so I can stop wasting my time working with you.
  • Peter:I don't want to blow it.
  • Claude:Good.Then tell the pretty lady good-bye and that you can't socialize with her anymore.And do it quick.I'm hungry.

彼得:上帝賜予我平靜,讓我接受我不能改變的,賜予我勇氣,讓我改變我能改變的;賜予我智慧,讓我能分清這兩件事。

瑪麗.艾莉絲:美景鎮戒酒會的成員每次聚會,都以禱告告終。當大部分人都在祈求上帝幫助他們、抵制誘惑時,布里.範德坎普的腦海中卻冒出一些非常罪惡的想法。

彼得:依然追隨他,阿門。請務必常來,努力的話就會見效。阿門。

布里:我想你會很喜歡那個歌劇的,音樂和聲音都那麼富有激情。

彼得:一個三百磅重的女高音在勾引禿頂的男高音。那場面肯定很火熱。

布里:你是在笑我嗎?

彼得:布里。

布里:什麼?

彼得:或許有點吧。

克勞德:這裡發生什麼事了?

彼得:克勞德?

克勞德:我們說好的,還記得嗎?

彼得:對不起,我只是想......

克勞德:我看見你想要幹什麼了?

布里:不好意思,彼得,他是誰?

彼得:只是克勞德,我的擔保人。

布里:你在戒酒協會的擔保人嗎

克勞德:不,我是他別的協會的擔保人。

彼得:是我性癮協會的擔保人。

克勞德:該死的,彼得,我告訴過你什麼?

彼得:小心紅顏禍水。

克勞德:那她是什麼?

彼得:拜託,別這樣,夥計。

克勞德:她是紅顏禍水,紅顏禍水。

布里:對不起,我不知道那是什麼意思?但是你能不能別說了。

克勞德:你的紀念章在哪,把它給我。

克勞德:你還記得當初我們認識的時候你沉溺得有多深嗎?這個代表了你一整年的努力。努力抑制住自己的慾望。如果你現在要因為這個女人而搞砸一切,那就直說,我也不用再在你身上浪費時間。

彼得:我不想搞砸。

克勞德:好樣的。那麼跟這位漂亮的女士說再見吧,說你再也不會跟她來往了。快點,我餓了。


分享到:


相關文章: