Avoid lust triggers. 小心红颜祸水

Peter:God,grant me the serenity to accept the things I cannot change,the courage to change the things I can and the wisdom to know the difference...

上帝赐予我平静,让我接受我不能改变的,赐予我勇气,让我改变我能改变的;赐予我智慧,让我能分清这两件事。

Mary Alice Voiceover:The members of the Fairview Chapter of A.A. ended every meeting with a prayer.And while most were asking god for help in resisting temptation,was busy thinking thoughts that were downright sinful.

美景镇戒酒会的成员每次聚会,都以祷告告终。当大部分人都在祈求上帝帮助他们、抵制诱惑时,布里.范德坎普的脑海中却冒出一些非常罪恶的想法。

Peter:And until the next Amen,keep coming back and it works if you work it. Amen.

依然追随他,阿门。请务必常来,努力的话就会见效。阿门。

Bree:I think you'd love the opera.The music and the voices--it's just all so... passionate.

我想你会很喜欢那个歌剧的,音乐和声音都那么富有激情

Peter: (chuckles) Yeah, a 300-pound soprano seducing balding tenors.That'd be hot.

一个三百磅重的女高音在勾引秃顶的男高音。那场面肯定很火热。

Bree:You making fun of me?(chuckles)Huh?

你是在笑我吗?

Peter:Bree.

布里。

Bree:Yes?

什么?

Peter:Maybe a little bit.

或许有点吧。

Claude:What's going on here?

这里发生什么事了?

Peter:Claude?

克劳德?

Claude:We made plans, remember?

我们说好的,还记得吗?

Peter:I'm sorry.I was just about--

对不起,我只是想......

Claude:Yeah, I saw what you were just about to do.

我看见你想要干什么了?

Bree:I'm sorry, Peter,but, uh, who is this?

不好意思,彼得,他是谁?

Peter:This is Claude.He's my sponsor.

只是克劳德,我的担保人。

Bree:Oh, your A.A. sponsor?

你在戒酒协会的担保人吗

Claude:No.I'm his other sponsor.

不,我是他别的协会的担保人。

Peter:For my sex addiction.

是我性瘾协会的担保人。

Claude: Damn it, Peter.What did I tell you?

该死的,彼得,我告诉过你什么?

Peter:Avoid lust triggers.

小心红颜祸水。

Claude:And what is she?

那她是什么?

Peter:Come on,don't do this, man.

拜托,别这样,伙计。

Claude:She's a lust trigger.A lust trigger!

她是红颜祸水,红颜祸水。

Bree:Um, excuse me.I don't know what that means,but could you please stop saying it?

对不起,我不知道那是什么意思?但是你能不能别说了。

Claude:Where's your chip?Give it to me.

你的纪念章在哪,把它给我。

Claude: Do you remember how low you'd sunk when we met?This represents 12 months of hard work,not giving in to your urges.Now if you wanna blow all that on this woman,just tell me now so I can stop wasting my time working with you.

你还记得当初我们认识的时候你沉溺得有多深吗?这个代表了你一整年的努力。努力抑制住自己的欲望。如果你现在要因为这个女人而搞砸一切,那就直说,我也不用再在你身上浪费时间。

Peter:I don't want to blow it.

我不想搞砸。

Claude:Good.Then tell the pretty lady good-bye and that you can't socialize with her any more.And do it quick.I'm hungry.

好样的。那么跟这位漂亮的女士说再见吧,说你再也不会跟她来往了。快点,我饿了。

  • grant me the serenity
  • grant [ɡrænt]v.(尤指正式地或法律上) 同意,准予,允许; (勉强) 承认,同意;
  • serenity[sə'renəti] n.宁静; 平静; 安详; 从容;
  • downright adv.完全地; 彻底地; 全然;
  • sinful [ˈsɪnfl] adj.不道德的; 邪恶的;
  • passionate[ˈpæʃənət]热诚的; 狂热的
  • soprano [səˈprænoʊ] n.女高音
  • seduce [sɪˈdjus] vt.引诱,诱惑;使着迷;吸引
  • She's a lust trigger.A lust trigger!
  • 她是红颜祸水,红颜祸水。
  • lust[lʌst] n.强烈的性欲trigger['trɪɡər] n.诱发因素,触发因素,起因
  • give in to 向......屈服,投降
  • blow v. 将...搞糟
  • socialize with与... 交往
Avoid lust triggers. 小心红颜祸水
  • Peter:God,grant me the serenity to accept the things I cannot change,the courage to change the things I can and the wisdom to know the difference...
  • Mary Alice Voiceover:The members of the Fairview Chapter of A.A. ended every meeting with a prayer.And while most were asking god for help in resisting temptation,was busy thinking thoughts that were downright sinful.
  • Peter:And until the next Amen,keep coming back and it works if you work it. Amen.
  • Bree:I think you'd love the opera.The music and the voices--it's just all so... passionate.
  • Peter: (chuckles) Yeah, a 300-pound soprano seducing balding tenors.That'd be hot.
  • Bree:You making fun of me?(chuckles)Huh?
  • Peter:Bree.
  • Bree:Yes?
  • Peter:Maybe a little bit.
  • Claude:What's going on here?
  • Peter:Claude?
  • Claude:We made plans, remember?
  • Peter:I'm sorry.I was just about--
  • Claude:Yeah, I saw what you were just about to do.
  • Bree:I'm sorry, Peter,but, uh, who is this?
  • Peter:This is Claude.He's my sponsor.
  • Bree:Oh, your A.A. sponsor?
  • Claude:No.I'm his other sponsor.
  • Peter:For my sex addiction.
  • Bree:Oh.
  • Claude: Damn it, Peter.What did I tell you?
  • Peter:Avoid lust triggers.
  • Claude:And what is she?
  • Peter:Come on,don't do this, man.
  • Claude:She's a lust trigger.A lust trigger!
  • Bree:Um, excuse me.I don't know what that means,but could you please stop saying it?
  • Claude:Where's your chip?Give it to me.
  • Claude: Do you remember how low you'd sunk when we met?This represents 12 months of hard work,not giving in to your urges.Now if you wanna blow all that on this woman,just tell me now so I can stop wasting my time working with you.
  • Peter:I don't want to blow it.
  • Claude:Good.Then tell the pretty lady good-bye and that you can't socialize with her anymore.And do it quick.I'm hungry.

彼得:上帝赐予我平静,让我接受我不能改变的,赐予我勇气,让我改变我能改变的;赐予我智慧,让我能分清这两件事。

玛丽.艾莉丝:美景镇戒酒会的成员每次聚会,都以祷告告终。当大部分人都在祈求上帝帮助他们、抵制诱惑时,布里.范德坎普的脑海中却冒出一些非常罪恶的想法。

彼得:依然追随他,阿门。请务必常来,努力的话就会见效。阿门。

布里:我想你会很喜欢那个歌剧的,音乐和声音都那么富有激情。

彼得:一个三百磅重的女高音在勾引秃顶的男高音。那场面肯定很火热。

布里:你是在笑我吗?

彼得:布里。

布里:什么?

彼得:或许有点吧。

克劳德:这里发生什么事了?

彼得:克劳德?

克劳德:我们说好的,还记得吗?

彼得:对不起,我只是想......

克劳德:我看见你想要干什么了?

布里:不好意思,彼得,他是谁?

彼得:只是克劳德,我的担保人。

布里:你在戒酒协会的担保人吗

克劳德:不,我是他别的协会的担保人。

彼得:是我性瘾协会的担保人。

克劳德:该死的,彼得,我告诉过你什么?

彼得:小心红颜祸水。

克劳德:那她是什么?

彼得:拜托,别这样,伙计。

克劳德:她是红颜祸水,红颜祸水。

布里:对不起,我不知道那是什么意思?但是你能不能别说了。

克劳德:你的纪念章在哪,把它给我。

克劳德:你还记得当初我们认识的时候你沉溺得有多深吗?这个代表了你一整年的努力。努力抑制住自己的欲望。如果你现在要因为这个女人而搞砸一切,那就直说,我也不用再在你身上浪费时间。

彼得:我不想搞砸。

克劳德:好样的。那么跟这位漂亮的女士说再见吧,说你再也不会跟她来往了。快点,我饿了。


分享到:


相關文章: