又是抄襲!而且一稿兩投!2010年,安陽工學院的盧曉蕾在核心期刊《電影評介》2010年第15期發表《〈阿甘正傳〉的文化解讀》一文(下稱“盧文”);2011年,盧曉蕾的這篇文章再次在《華章》(吉林省社科院主管)發表,同時,加入了聯名作者路燕。一稿兩投由於容易引起版權歸屬爭議,且易造成審稿學者的重複

古史微
古史微

四川譽融投資股份有限公司副總經理 優質歷史領域創作者

又是抄襲!而且一稿兩投!
2010年,安陽工學院的盧曉蕾在核心期刊《電影評介》2010年第15期發表《〈阿甘正傳〉的文化解讀》一文(下稱“盧文”);2011年,盧曉蕾的這篇文章再次在《華章》(吉林省社科院主管)發表,同時,加入了聯名作者路燕。
一稿兩投由於容易引起版權歸屬爭議,且易造成審稿學者的重複勞動,故為學術期刊界所不取。然而,盧曉蕾該文存在的問題還遠止於此。經查,2007年,西安交通大學外國語學院馬瓊在《大學英語(學術版)》曾發表《〈阿甘正傳〉的文化解讀》一文(下稱“馬文”)。比較馬文和盧文,可以發現盧文的絕大部分均抄襲自馬文(附圖馬文中劃紅線部分,即為盧文所剽竊的地方)。
實際上,盧曉蕾出現類似的問題不是隻有一次。比如她在《華章》2010年第19期發表的《外語教學中的文化因素》的第一自然段,即全部抄襲自陝西教育學院(現陝西學前師範學院)外語系張慧軍教授發表於《西北工業大學學報(社會科學版)》2010年第3期的《論外語教學中的文化因素》第一自然段。


2012年,盧曉蕾在《和田師範專科學校學報》2012年第3期發表的《外語教學法發展對外語教學的啟示》一文的最後一段,則主要襲自遼寧省大連外國語學院(今大連外國語大學)常俊躍教授發表於《國外外語教學》2006年第4期的《外語教學法的發展及其對我們從事外語教學的啟示》的倒數第二段。
以上信息,均從公開渠道獲得。創造良好的中國學術環境,是所有中國學者、院校、監管部門及媒體的共同責任。希望河南省、安陽市有關部門儘速查證此事,還原論文作者一個公道。#我要上頭條# #微言教育# #中國教育在線# #學術打假# #河南# #安陽# #西安# #中國教育臺# #河南教育#


分享到:


相關文章: