國產動畫到底是應該叫國動還是叫國漫?

牛牛愛妞牛


作為一個80後,我是從小蝌蚪找媽媽,阿凡提這類的動畫和三國這類的連環畫開始的,一開始對我們來說就是動畫片和連環畫沒有動漫這種概念,隨著日本動畫和漫畫的引進才逐漸瞭解了動漫這個詞彙。國動和國漫從字面上來說都是沒什麼問題都是代表中國的動畫和連環畫的簡稱,不過我個人還是更喜歡國產動漫全稱。因為簡稱更像照搬日本動漫的稱呼。現在不管在哪裡家長們不管是國產的還是外國的統稱動畫片和小人書。稱呼為動畫和漫畫是我們這代人的標誌,所以再過幾十年可能就會有新鮮理念和詞彙的產生了......





鬼冢丁吉


我從起因分析一下吧。

就先說類似的“日漫”這個詞,最普遍的理解模式是“日本動漫”,而“動漫”又常被理解為動畫的一種分類,一般與子供向(或者按他們的說法,“動畫片兒”)相對,所以“日漫”就成了概括日本青年向動畫的詞彙。

可問題是,這些詞的普遍用法不止這些啊。比如有人會管《多啦a夢》(至少大眾經常當成子供向)叫“日漫”;有人只把漫改動畫當成“動漫”;看到動態漫畫,還硬要簡寫;說到“動漫”行業、又直接把acg或acgn算進去……


所以為什麼有人要把“國產動畫”簡寫成“國動”呢?

就我自己的經歷來看,正因為他們被這些不規範用法洗禮得太多了。更難受的是,不規範用法的一部分使用者又使用這些詞彙來建立鄙視鏈。比如懷著對子供向甚至全年齡動畫的歧視,抬高動漫的地位(就“二次元”那味兒);幾年前大眾讓國產動畫仰臥起坐的時候,又打出“請不要叫國產動畫,要叫國漫”的旗號。


“國動”的叫法,

其實就是和“國漫”一詞對標,包含了一些和以上現象作鬥爭的內含在裡面。在一定程度上,也是更加合理的簡寫方法。

不過到今天,我也不太在乎怎麼叫了,你們愛叫什麼叫什麼,能讓人理解就行了。而我自己嘛,還是全稱“國產動畫”,滴水不漏。

——————————

不對,也不是滴水不漏,那種除了中國ip就跟中國毛關係沒有的動畫,還是要跟“國產”區分開的。當然,這就是另一個問題了。


餃子影院


國漫


分享到:


相關文章: