晚安,好梦~你在我的梦中,可我却不是你的主人

晚安,好梦~你在我的梦中,可我却不是你的主人

既然没有回头路好走,她就一直向前走去。---《飘》

“思嘉,我从来不是那样的人,不能耐心地拾起一些碎片,把它们黏合在一起,然后对自己说这个修补好了的东西跟新的完全一样。一样东西破碎了就是破碎了——我宁愿记住它最好时的模样,而不想去把它修补好,然后终生看着那些破碎了的地方。也许,假使我还年轻一点——”他叹了一口气。“可是我已经这么大年纪了,不能相信那种纯属感情的说法,说是一切可以从头开始。我这么大年纪了,不能终生背着谎言的负担在貌似体面的幻灭中过日子。我不能跟你生活在一起同时又对你撒谎,而且我决不能欺骗自己。就是现在,我也不能对你说假话啊!我是很想关心你今后的情况的,可是我不能那样做。”

他暗暗抽了一口气,然后轻快而温柔地说:“亲爱的,我一切都不管了。”

选自《飘》


很羡慕思嘉的爱情观

简单,率性又勇敢

故事里他们两个简直是绝配呀

两个都是“坏蛋”

可是彼此需求

让我梦见你,但不容我成为你的主人

(悲伤的人也许是我们这些懦弱的人吧。。。)

白鹿

作者:博尔赫斯 [阿根廷]

·

我今天清晨梦见的白鹿

来自苍翠英国的哪个乡村民谣,

来自哪本波斯书的插图,

和我们往昔夜晚白日的神秘区域?

·

只有一秒钟的功夫。我见它穿过草原,

消失在虚幻的金黄色的下午。

轻灵的生物,只有一个侧面的鹿,

构成它的是些许记忆,些许遗忘。

·

支配这个奇特世界的神灵,

让我梦见你,但不容我成为你的主人;

在遥远未来的一个拐角,

我或许会再梦见你,梦中的白鹿。

·

我也是一个转瞬即逝的梦,

比梦中的草原和白鹿多几天时间。

晚安,好梦~你在我的梦中,可我却不是你的主人


- 关于作者 -

博尔赫斯(1899—1986),阿根廷诗人、小说家、翻译家,被誉为“作家中的作家”。他的作品涵盖多个文学范畴,包括短文、随笔小品、诗、文学评论、翻译文学。代表作《虚构集》《小径分岔的花园》等。

我承认你是独一无二,可我也转身即逝的呀

晚安,好梦~你在我的梦中,可我却不是你的主人


幻像与真实,虚构与现实的疆界在这里变得模糊不定。如他所言,在这个世界上,一切事物都是镜花水月。或许,“我也是一个转瞬即逝的梦”。

大抵梦境亦真亦幻,稍纵即逝。而世事无常,生命短促,因而容易让人产生浮生若梦,终归空无的感慨。

尘世的外观渐次从他眼底消逝,时间不再有昼夜的区别。“我成了似睡似醒的迟缓囚徒”“所能够见到的不过是连绵的梦魇。”

你不珍惜,

明天谁也说不好~

晚安,祝你好梦:

晚安,好梦~你在我的梦中,可我却不是你的主人


分享到:


相關文章: