歪果仁問你“Are you smoking”要當心了!可不是問“你抽菸嗎”

歪果仁問你“Are you smoking”要當心了!可不是問“你抽菸嗎”

老外問你Are you smoking時,可別以為是問你抽菸嗎。

如果你回答no ,I do not smoke,那可就鬧出笑話了。

快來學習Are you smoking這句地道的口語吧~


Are you smoking ?= 你是不是傻?

Are you smoking的意思和抽菸沒有半毛錢關係,表達的既不是"你抽菸嗎",也不是問"你是不是在抽菸"。而是你腦子進水了嗎,你是不是傻啊。當你身邊的朋友犯傻的時候,你就可以用Are you smoking來狠狠地吐槽他們。

例句:

Are you smoking? I already told you not to lend money to him again.

你是不是傻啊,我早和你說過,不要再借錢給他了。

do you smoke=你抽菸嗎

外國人詢問別人會不會抽菸,一般會對別人說,do you smoke。

要注意的是,不要說成can you smoke。

就像外國人問中國人會不會說英語,說的也是do you speak English,不會說can you speak English。

如果我們想給新認識的朋友遞根菸,可以先問一句,do you smoke。

例句:

Do you smoke?No, I stop smoking for the sake of health since last year.

你抽菸嗎?從去年開始,我就已經戒菸了。

你是不是傻還能怎麼說?

silly愚蠢的; 傻孩子

fool蠢人;傻瓜

stupid傻子;笨蛋;沒腦子的

idiot白痴

在英語中,形容一個人傻的表達很靈活,silly、fool、idiot和stupid都是很常見的表達。

例句:

I think her younger sister is anidiot.

我認為她妹妹是個笨蛋。

empty-headed沒頭腦的;傻的;無知的

airhead笨蛋;傻瓜

head和一些詞搭配,也可以表示傻瓜。airhead我們可以理解為腦子裡全是空氣的人,empty是空洞的,所以empty-headed就是沒腦子的人。

例句:

They looked at me as if I was anairhead.

他們看著我,彷彿我是個笨蛋一樣。

grow up成熟點;別犯傻; 別孩子氣

I am no fool我可不傻

do not be silly別傻了

do not be foolish別傻了

wise up該醒悟了;放聰明點

很多人都知道grow up 是成長的意思,但是grow up也能引申為別犯傻了,別像個孩子似的。wise up的原義是意識到、察覺到,我們可以理解為一個人不能再犯傻了,他必須明白一些事情了。

例句:

Grow up, we all are adults,you should take theresponsibility.

別犯傻了,我們都是成年人了,你應該承擔起責任。


分享到:


相關文章: