“打脸”英语怎么说?说成“beat face”就笑死人了!

生活中,当某人自信满满的断定事态的发展,但结果却完全相反或与预期差距很大。这就是我们常说的“打脸”,“打脸”英语怎么说?说成“beat face”,就笑死人了!

“打脸”英语怎么说?说成“beat face”就笑死人了!


beat face ≠ 打脸

beat是“打”,face是“脸”,但beat face并不是真的“打脸”。实际上beat face的意思是“化妆”,beat在这里表示粉扑在脸上轻轻拍打。

例句:

A:My face needs some make-up.

我需要化个妆。

B: Let me beat your face.

我来帮你吧!

“打脸”英语怎么说?说成“beat face”就笑死人了!


“打脸”英语怎么说?

<1> a slap in the face

slap,英 [slæp] , 美 [slæp]

表示:(用手掌)打、拍、掴。

如果真的动手打在脸上,可以说:a slap in the face,表示:打脸、掌掴。也可以说:a box on the ears(一记耳光)。

此外,a slap in the face还可以引申为“打脸、侮辱、不给面子”的意思。

例句:

1.His mother gave him a slap in the face.

他母亲打了他一耳光。

2.Their refusal was like a slap in the face.

他们的拒绝好比是兜脸一记耳光

“打脸”英语怎么说?说成“beat face”就笑死人了!


<2> eat humble pie

字面意思“吃一个不起眼的派”,实际表示:忍气吞声、承认错误。美剧中也有用eat humble pie,表示:打脸、自打嘴巴

比如《摩登家庭》就有这样的例子:男主的妻子觉得他干不成某事,但最后男主成功了。(下面的例句就是台词)

例句:

Well, you're gonna be eating a humble pie.

你现在被打脸了吧!

“打脸”英语怎么说?说成“beat face”就笑死人了!


<3> with egg on one's face

字面意思是:脸上有蛋;实际表示:出洋相,自取其辱,打脸。

来看看它的英文解释:appearing foolish usually because something one said would happen has not happened

某人说一件事情会发生但事实上并没有发生,因而出洋相

例句:

The unexpected election result left a lot of journalists with egg on their faces.

出人意料的竞选结果让很多新闻记者自我打脸。

“打脸”英语怎么说?说成“beat face”就笑死人了!


<4> eat your words

eat your words表示:食言;也就是承认说错话,跟“打脸”一个意思。

例句:

You promised no matter what I ask you would agree, but now you eat your words.

你说不管我提什么要求你都会答应,现在打脸了吧。

“打脸”英语怎么说?说成“beat face”就笑死人了!


<5> embarrassed

embarrassed,英 [ɪm'bærəst] ,美 [ɪm'bærəst] ,表示:尴尬的、窘迫的。

“打脸”本质就是因自己说的话/吹的牛,最后导致自己陷入“尴尬”的境地。

例句:

He was embarrassed to admit making a mistake.

承认自己犯下的错误让他感到打脸(尴尬)。


分享到:


相關文章: