姚堯:醜國政府不可能為撤離中國的企業買單

最近幾天,市場上似乎都在熱議美國政府要求企業撤離在華工廠,為此政府願意承擔全部搬遷費用的事。許多讀者留言,讓我評論此事。最初,我用腳趾頭想了想,覺得不可能會有這種事,所以就不打算理會了。可實在是留言的讀者太多,無奈之下,我就只好用手指頭去搜了搜,好像還真有這樣的新聞:

不僅一兩家媒體這麼說,而且是很多家媒體都在這麼說。不僅是小自媒體這麼說,連大名鼎鼎的和訊都在這麼說:

這下搞得我就很納悶了,難道,這次我的腳趾頭不靈了?我又隨便翻了一下相關評論文章,與往常一樣,這些評論大致可以分成三類:第一,中國藥丸。美國公司一撤,中國經濟就崩盤了。更有甚者,他們打蛇隨棍上,把美資撤退的責任怪在所謂“極左”勢力的頭上。第二,斷不可行。特朗普和庫德洛也就是打打嘴炮而已,美國公司不會聽他們的。第三,最好滾蛋。反正中國市場這麼大,美國公司不願意要更好,我們求之不得。

你們在網上看到的,差不多也就是這三種吧?

可是呢,我想想還是覺得不對勁,就去搜庫德洛相關講話的英文原稿:

President Donald Trump’s top economic adviser said the U.S. should allow companies to deduct the entire cost of capital spending, including relocating from China, as the administration looks for ways to jump-start an economy hobbled by the coronavirus pandemic.

“Plant, equipment, intellectual property, structures, renovations -- in other words, if we had100% immediate expensing, we should literally pay the moving costs of American companies from China back to the U.S.,” Larry Kudlow said in an interview on Fox Business Network on Thursday.

Kudlow’s proposal came in response to a question about how the U.S. can ween itself off its reliance on manufacturing in China.

“I think100% expensingwould be a very good thing, and by the way, it would be a very good thing for American companies here at home,” he said.

上面這段文字,是我從Bloomberg(彭博)上覆制下來的,第二段和第四段是庫德洛的原話。讀完這兩段英文原話,就不禁讓人有啼笑皆非之感,我終於又可以信任我的腳指頭了。

請大家注意,文中標記的“100% immediate expensing”和“100% expensing”,庫德洛強調了兩次,國內的媒體把“expensing”翻譯成“報銷”,那麼“100% expensing”就是百分之百報銷,“100% immediate expensing”就是直接報銷。財大氣粗的美帝形象,就這麼憑空樹立起來了。事實上,這完全是望文生義,expensing根本就不是報銷,而是費用化的意思。

下面,我們給大家看個例句:

We think that only the investors identify the R&D expenditures, the cost has the meaning of beingcapitalized, otherwise it should beexpensing.

我們認為,企業的研發支出只有在得到投資者認可的前提下才有資本化的意義,否則應將其費用化。

顯然,這裡說的expensing是指將研發支出費用化,而不是說將其“報銷”。與expensing相對應的capitalized,意思也不是“不報銷”,而是資本化。

那麼什麼叫資本化,什麼叫費用化呢?

簡單來說,將支出計入資產的,就稱為資本化。如果將支出直接計入當期損益的,就稱為費用化。打個比方,我有套毛坯房出租,每個月租金是三千元。將其精裝修之後,租金可以提升到五千元。那麼,這筆精裝修的支出,就屬於資本化支出,它可以視作資產,因為能增加未來的經濟利益流入。可如果是我的房子在出租期間中出現嚴重漏水,不得不幫客戶修繕一番,那這筆修繕的費用就屬於費用化支出,它不可以視作資產,因為不能帶來租金的提高。在實務中,許多高科技企業會有選擇地將研發支出資本化或者費用化,以期能夠給出更符合其心意的財務數據。因此,上面那個例句中說,只有得到投資者認可才能將研發支出資本化,否則就應該費用化。

同樣地,immediate expensing的字面意思是直接費用化,而更準確的翻譯方法,應該是當期費用化。我們再看個例句:

He also proposesimmediate expensingfor capital investment, which means that capital costs can be deducted in the year they are incurred, like all other business expenses, rather than spread over many years under arbitrary depreciation schedules.

他還建議將資本投資當期費用化,這意味著,資本成本可以像所有其他業務費用一樣在發生的當年抵扣,而不是被強制在折舊表下分多年攤銷。

繞了這麼大一個圈子,現在讀者應該就能明白庫德洛的真實用意了:他並不是說美國政府要將美國企業從中國搬回的所有支出全部直接報銷,而是將這些支出全部當期費用化。因為按照正常的會計準則,像廠房、設備、知識產權、基建、裝修這些費用都是要資本化的,現在為了吸引美國企業從中國搬回,可以全部當期費用化。那麼,全部當期費用化有什麼好處呢?它可以把當期的費用做高,相應地,當期需要繳納的稅收就少了,僅此而已!那以後呢,該繳的當然還是得繳。說得更直白點,那就是:現在經濟不景氣,又趕上新冠疫情,你若體諒政府,要願意從中國搬回來的話,政府也體諒你,今年少收你點稅。等將來疫情結束了,經濟恢復景氣了,你的日子也好起來了,政府再來慢慢向你收。

那麼,這個建議的效果會如何,不光我的腳指頭能想到,你的腳指頭也能想到了。

所以啊,媒體還是需要提高自己的知識水平,不要總想著弄個大新聞,然後再讓我來評論一番,我真是為你們著急啊!真的!


分享到:


相關文章: