德语中有关喜欢的迷思

还记得潘潘上次吐槽德语学习的文章吗?里面有劝诫大家可千万别用你们的中文思维去套路德语哦!上次呢还只是停留在单词阶段,那么好不容易过了这个阶段,接下来就是要说要表达啦,在这个阶段有好多亲们会冒出这个问题:“潘潘,gern不是喜欢的意思吗?”“是呀,怎么啦?” “那这句话Ich lese gern Buch..... ,不应该这么说吗 Ich gern lese Buch....”我去,敢情你是把gern默认为动词啦?谁告诉你的?

德语中有关喜欢的迷思

还是先来看看gern的正确用法吧

gern:adv

etwas gern tun

Er raucht/trinkt/ isst gern

Sehr gern!

Gern geschehen! (= Erwiderung auf einen Dank)

Ich habe es gern (= es freut mich), wenn ...

Ich habe ihn sehr gern

Ich habe ihn zum Fressen gern salopp

⟨gut und gerne, gern (= mehr als)⟩ umgangssprachlich

Das ist nun gut und gerne zehn Jahre her.

Er war gut und gerne 1,80 Meter groß.

我不禁纳闷,想当年偶初学德语时,貌似木有在意过gern吗?“Ich lese gern Buch”句子结构很简单明了啊?为什么大家的重点会放在gern上呢?“我喜欢看书,我喜欢你,我喜欢..... ”哎呦我的妈呀,不是吧,惊呼道:原来还是掉进了中文的迷思啊!

哎,不是早就和你们一再强调,不要中德一一对应翻译嘛!怪不得会有这种稀奇古怪莫名其妙的句子出现:Ich gern dich; Ich gern esse Kuchen. 同学们,说德语的时候就请好好认真专注在Deutsch!你的母语这时候就不要来插一脚啦!可能你会委屈道:可是潘潘,我不先把中文意思想好,我更说不出口了...肿么办...不要给我装可怜,潘潘是怎么苦口婆心的:Lesen Sie bitte den Text! 要多读课文!读读读!估计你当时心里的OS是:多读有什么好读的?天地良心啊!我已经够心疼你没让你给我抄写课文了。其实在初学阶段,压根就不要去太在意语法啥的,因为太复杂,你也暂时没本事整明白。你要做的就是读,读,读...

OK,通过gern这个小小的单词,潘潘就是想再引起大家的思考:刚刚碰德语时,别想太复杂,纯粹点,多读读多动笔抄抄写写,着重在培养语感!

当然你们可千万别断章取义,矮油,潘潘让我们死读书。我要举一反三,我要总结归纳啊!但是!在你还没有这个金刚钻的时候,千万不要揽这个技术活!

潘潘给你们举一个活例子。ihr有好多意思,刚入门的同学是觉得很搞的!是不是有这几个:你们,她的,她.... 然后我就看到有位学习认真的同学一笔一划的把这些意思全记在笔记上....

why? Warum? 为什么?有啥用?为什么要把这些意思放在一起记下来?同学会说,老师,我这是总结呀。OK,那请问“这辆车对她而言太贵了”怎么翻译?到底是用ihr还是sie,要放在哪个位置?你是不是又噎住了?

其实,这样的总结完全不需要。浪费感情哇!潘潘就搞不懂了,这些完全不属于一个性质的意思为啥要总结在一起?难道就因为这些意思的ihr长一样?可是同学们,它们完全不搭界呀!潘潘就默默的OS一下:这个ihr看具体句子不就知道是什么意思了么。


分享到:


相關文章: