Neglect, omit and ignore 三個表示 “疏忽” 的單詞

Neglect, omit and ignore 三個表示 “疏忽” 的單詞

在英語裡,單詞 “neglect、omit” 和 “ignore” 都和 “疏忽” 有關,但在這三個詞語中,哪個能用來強調 “故意不理睬”?哪個能用來強調 “不小心忽視、疏忽”?而又是哪個詞語能指 “有意或無意地疏漏” 呢?我們來看一段小故事。

Xiao Liu works at a publishing company. She edits books and makes sure nothing is omitted from the>

小劉在出版社工作。她負責編輯書籍並確保稿件在出版前沒有遺漏任何內容。小劉這周太忙了,以至於她昨天忘了帶她的狗汪汪出門散步。為了防止自己再次疏於照看狗,她託朋友小馬替她看狗。但小馬根本沒有負責任地照顧汪汪。每當小狗想要玩耍的時候,他總是不予理睬,而且他從來不按時餵狗!

在剛剛這個小故事中,動詞 “neglect” 共出現了兩次:“She neglected to walk her dog Wangwang. ” 和 “To avoid neglecting him again, she asked her friend Xiao Ma to take care of him for her.” “Neglect” 在這兩處的含義相同,都表示 “疏忽,忽略”,強調因不關心或忘記而沒能照顧好某人或某事。“Neglect to do something” 的意思就是 “忘記做某事”;“neglect” 也可以直接加名詞,表示 “疏於照看”。比如,家長可能會因疏於照看孩子而被起訴。

Parents can be charged for neglecting their children. 家長可能會因疏於照看孩子而被起訴。

再比如,忘記交換電話號碼而聯繫不到對方。

We neglected to exchange numbers – now we can’t contact each other. 我們忘記交換電話號碼了。現在我們聯繫不到對方。

雖然 “ignore” 也有 “忽視” 的意思,但和 “neglect” 不同的是,“ignore” 用來表示 “明明知道卻有意識地無視”。比如,小馬明知道小狗汪汪想要玩耍,卻對它不予理睬,這裡,“不予理睬” 就應該使用 “ignore”:He keeps ignoring the dog whenever he wants to play and never feeds him on time! 再來看單詞 “ignore” 的幾個常用方法。首先,告訴他人別無視你的存在。

Don’t ignore me while I’m talking to you! 我和你說話呢,別無視我!

再比如,告訴他人對詐騙郵件不予理睬。

A: I’ve got an email saying that my brother is in trouble and needs some money urgently. “我收到了一封郵件說我哥哥出事兒了,急需錢。”

B: That’s got to be a scam. Just ignore it! “肯定是詐騙。不要理它!”

注意,“ignore” 是及物動詞,後面應直接加 “所無視的對象”。比如,“ignore me”。

最後,我們來看 “omit”。“Omit” 這個詞語相對要正式一點,它表示 “有意或無心地漏掉、疏漏”。比如,小劉的工作是確認稿件裡沒有遺漏內容:She edits books and makes sure nothing is omitted from the>

好了,我們來簡單回顧一下這三個近義詞的用法:“neglect” 強調因漠不關心而疏於或忘記做某事;“ignore” 指 “明明知道卻故意不理睬”;而 “omit” 則較正式,指 “故意或無意地漏掉、疏漏”。


分享到:


相關文章: