英语分级拓展阅读教材(二)


英语分级拓展阅读教材(二)

1.我国口罩产能产量破亿 Daily mask output exceeds 110M

China is working hard to boost the production of masks, and the output has been growing rapidly, according to the country's top economic regulator. China's daily production capability of masks was well over 110 million units as of Saturday, effectively closing the gap between supply and demand amid the novel coronavirus pneumonia outbreak, the National Development and Reform Commission (NDRC) said on Monday.

国家发改委2日表示,我国正在努力提高口罩产量,且口罩产量产能一直在迅速增长。截至2月29日,我国口罩日产能达1.1亿只以上,有效地填补了新冠病毒肺炎疫情期间的供需缺口。

According to NDRC, Saturday's output of masks reached 116 million, which was 12 times the number on Feb 1. China is able to serve front-line medical workers' demand for urgently needed N95 medical masks, as 1.66 million N95 medical masks were produced per day in the country, and the daily production capacity reached 1.96 million units, the commission said.

根据发改委的数据,2月29日的日产量达到1.16亿只,是2月1日的12倍。发改委称,我国能够满足一线医护人员对急需的N95医用口罩的需求,医用N95口罩日产能产量分别达到196万只和166万只。

重点此汇:

front-line 英 /'frʌnt'lain/ 美 /'frʌnt'lain/ adj. 前线的;第一线的

英语分级拓展阅读教材(二)


2.各地帮贫困学生上网课 Provinces support e-learning

Many provinces are introducing concrete measures to help poverty-stricken students attend online courses while making great efforts to fight the epidemic.

多省在大力抗击疫情的同时也出台了具体措施帮助贫困学生参与网课学习。

In Guangdong province, the Guangdong Provincial Education Foundation has purchased more than 9,000 tablet computers for junior and senior high school students to attend online courses.

在广东省,广东省教育基金会为初高中学生购买了9000多台平板电脑,方便他们上网课。

Students without mobile phones or TVs should go to village committee offices or activity rooms of the Communist Party of China to attend the courses, said the local authorities in Henan province.

河南省管理部门表示,没有手机或电视的学生可以去当地村委会或党政活动室上网课。

The Ministry of Industry and Information Technology encouraged telecom operators to implement preferential measures for impoverished students to ease their pressure of internet charges.

工信部鼓励电信企业重点面向贫困家庭学生推出优惠帮扶举措,减轻困难学生用网资费压力。

重点词汇:

1、concrete 英 /ˈkɒŋkriːt/ 美 /ˈkɑːnkriːt/ n. 具体物;凝结物 adj. 混凝土的;实在的,具体的;有形的; vt. 使凝固;用混凝土修筑 vi. 凝结

英语分级拓展阅读教材(二)

3.Arctic may see 'ice-free' summers 研究:北极将迎'无冰'夏季

A study suggests that the Arctic "may be essentially ice-free during summer within 15 years."

一项研究显示,北极"在15年内可能会在夏季基本无冰"。

The study used statistical models to predict the future amount of Arctic ice, which suggested that the Arctic could be ice-free in the summer during the decade of the 2030s – most likely in the year 2034.

该研究利用统计模型预测了北极冰层的未来数量,表明在21世纪30年代的十年里,极有可能是在2034年,北极可能会在夏季无冰。

Sea ice is frozen ocean water that melts each summer, then refreezes each winter. The amount of summer sea ice in the Arctic has been steadily shrinking over the past few decades because of global warming.

海冰是冻结的海水,每年夏季融化,然后每年冬季重新冻结。由于全球变暖,过去几十年来,北极夏季海冰的数量一直在稳步减少。

It reached its second-smallest level on record in 2019, the National Oceanic and Atmospheric Administration said. What scientists refer to as the first "ice-free" Arctic summer year will occur when the Arctic has less than 1 million square kilometers of sea ice.

美国国家海洋和大气管理局说,2019年北极夏季海冰水平仅次于历史最低记录。科学家所说的首个“无冰”北极夏季的年份将出现在北极海冰不足100万平方公里的时候。

重点词汇:

1、essentially 英 /ɪˈsenʃəli/ 美 /ɪˈsenʃəli/ adv. 本质上;本来

2、predict 英 /prɪˈdɪkt/ 美 /prɪˈdɪkt/ v. 预言,预知,预卜;做预报;断言

3、

shrink 英 /ʃrɪŋk/ 美 /ʃrɪŋk/ v. (使)缩小,(使)收缩;(尤指因恐惧而)退缩,畏缩,回避;(衣服、布料)缩水; n. 收缩;畏缩;(非正式)精神病医生,精神病学家,心理学家

英语分级拓展阅读教材(二)

4..Carriers restart flights 国内航司逐步恢复航班

Chinese carriers have started resuming some of their domestic and international services that were suspended due to the novel coronavirus outbreak. "Our services have been growing steadily since Feb 21. We expect more than half of the suspended flights to be operational by the middle of this month," said Zhang Wu'an, spokesperson of budget carrier Spring Airlines.

国内各家航空公司开始恢复运行部分因新冠肺炎疫情而暂停的国内和国际航班。廉价航空春秋航空发言人张武安表示,春秋航空自2月21日起各条航线稳步恢复,到3月中旬,预计超过一半的暂停航线将恢复运行。

China Eastern Airlines, China Southern Airlines and Air China are also restoring their domestic and international flights. Industry experts said the novel coronavirus outbreak dealt a great blow to the aviation sector, but the market will see a strong rebound after the country brings the epidemic under control.

东航、南航、国航也都在逐步恢复其国内和国际航班的运行。业内专家称,虽然新冠肺炎疫情给航空业带来巨大的打击,但随着我国疫情得到控制,市场将迎来强劲反弹。

重点词汇:

1、suspended 英 /sə'spendid/ 美 /sə'spendid/ ; adj. 悬浮的;暂停的,缓期的(宣判)

2、restore 英 /rɪˈstɔː(r)/ 美 /rɪˈstɔːr/ vi. 恢复;还原; vt. 恢复;修复;归还

3、rebound 英 /rɪˈbaʊnd/ 美 /rɪˈbaʊnd/; v. (球或其他运动物体)弹回,反弹;(价格、价值等下跌后)回升,反弹;抢(篮板球);(事件,局势)产生事与愿违的结果;

n. (因挫折,危机,失恋)处于情绪波动的状态;(价格等)回升,反弹;(球)在回弹中;(尤指停药后病情的)复发

v. 重新装订(rebind 的过去式和过去分词)

英语分级拓展阅读教材(二)



分享到:


相關文章: