司馬相如《子虛賦》原文譯文

《子虛賦》是西漢辭賦家司馬相如早期客遊梁孝王時所作。此賦通過楚國之子虛先生講述隨齊王出獵,齊王問及楚國,極力鋪排楚國之廣大豐饒,以至雲夢不過是其後花園之小小一角。烏有先生不服,便以齊之大海名山、異方殊類,傲視子虛。總的來看都是張揚大國風采、帝王氣象。此賦與《上林賦》構成姊妹篇,都是漢代文學正式確立的標誌性作品。


司馬相如《子虛賦》原文譯文

【作品原文】

子虛賦
楚使子虛於齊,王悉發車騎,與使者出畋(1)。畋罷,子虛過奼烏有先生(2),亡是公存焉。坐定,烏有先生問曰:“今日畋樂乎?”子虛曰:“樂。”“獲多乎?”曰:“少”。“然則何樂?”對曰:“僕樂齊王之慾誇僕以車騎之眾,而僕對以雲夢之事也。”曰:“可得聞乎?”子虛曰:“可”。王車架千乘,選徒萬騎,畋於海濱。列卒滿澤,罘網彌山(3)。掩兔轔鹿(4),射麋腳麟(5)。鶩於鹽浦(6),割鮮染輪(7)。射中獲多,矜而自功。顧謂僕曰:'楚亦有平原廣澤遊獵之地饒樂若此者乎?楚王之獵,孰與寡人乎?’僕下車對曰:'臣,楚國之鄙人也。幸得宿衛十有餘年,時從出遊,遊於後園,覽於有無,然猶未能遍睹也,又焉足以方其外澤乎?’齊王曰:'雖然,略以子之所聞見而言之。”僕對曰:“唯唯(8)’’。
“'臣聞楚有七澤,嘗見其一,未睹其餘也。臣之所見,蓋特其小小者耳,名曰云夢。雲夢者,方九百里,其中有山焉。其山則盤紆岪鬱(9),隆崇嵂崒(10)。岑崟參差(11),日月蔽虧。一交一 錯糾紛,上幹青雲。罷池陂陀(12),下屬一江一 河(13)。其土則丹青赭堊(14),雌黃白坿(15),錫碧金銀。眾色炫耀,照爛龍鱗。其石則赤玉玫瑰,琳珉昆吾(16),瑊玏玄厲(17),碝石碔砆(18)。其樂則有蕙圃,蘅蘭芷若(19),芎藭菖蒲(20),一江一 蘺蘼蕪(21),諸柘巴苴(22)。其南側有平原廣澤,登降陁靡(23),案衍壇曼。緣似大一江一 ,限以巫山。其高燥則生葴菥苞荔(24),薛莎青薠(25)。其埤溼則生藏茛蒹葭(26),東蘠雕一胡一 。蓮藕觚盧(27),菴閭軒芋(28)。眾物居之,不可勝圖。其西則有湧泉清池:激水推移,外發芙蓉菱華,內隱鉅石白沙;其中則有神龜蛟鼉(29),玳瑁鱉黿(30)。其北則有一陰一林:其樹楩柟豫章(31),桂椒木蘭,檗離朱楊(32),樝梨梬慄(33),橘柚芬芬;其上則有鵷鶵孔鸞(34),騰遠射干(35)。其下則有白虎玄豹,蟃蜒貙犴(36)。


“'於是乎乃使剸諸之倫(37),手格此獸。楚王乃駕馴一交一 之駟,乘雕玉之輿。靡魚須之橈旃(38),曳明月之珠旗。建干將之雄戟,左烏號之雕弓,右夏服之勁箭。一陽一子驂乘,孅阿為御(39)。案節未舒,即陵狡獸。蹴蛩蛩(40),轔距虛。軼野馬(41),轊陶駼(42),乘遺風,射遊騏。倏眒倩利(43),雷動飆至(44),星流霆擊,弓不虛發,中心決眥(45),洞胸達掖,絕乎心繫。獲若雨獸,掩草蔽地(46)。於是楚王乃弭節徘徊,翱翔容與,覽乎一陰一林,觀壯士之暴怒,與猛獸之恐懼。徼郄受詘(47),殫睹眾物之變一態 。
“'於是鄭女曼姬,被阿緆(48),揄紵縞(49),雜纖羅,垂霧縠(50)。襞積褰縐(51),鬱橈溪谷。衯衯裶裶,揚袘戌削,蜚襳垂髾。扶輿猗靡,翕呷萃蔡。下靡蘭蕙,上拂羽蓋。錯翡翠之葳蕤,繆繞玉綏。眇眇忽忽,若神仙之彷彿。
“'於是乃相與獠於蕙圃,媻姍勃窣(52),上乎金提。掩翡翠,射鵔鸃(53)。微矰出(54),孅繳施(55)。弋白鵠,連鴐鵝。雙倉下,玄鶴加。怠而後發,遊於清池。浮文鷁,揚桂栧。張翠帷,建羽蓋。罔瑇瑁,釣紫貝。摐金鼓(56),吹鳴籟。榜人歌,聲流喝。水蟲駭,波鴻沸。湧泉起,奔揚會。礧石相擊(57),硠硠嗑嗑。若雷霆之一聲 ,聞乎數百里之外。將息獠者,擊靈鼓,起烽燧。車按行,騎就隊。麗乎一婬一婬一,班乎裔裔。

“'於是楚王乃登雲一陽一之臺,泊乎無為,憺乎自持(58)。芍藥之和,具而後御之。不若大王終日馳騁,曾不下輿,脟割輪粹(59),自以為娛。臣竊觀之,齊殆不如。於是齊王無以應僕也。’”
烏有先生曰:“是何言之過也!足下不遠千里,來貺齊國(60):王悉發境內之士,備車騎之眾,與使者出畋,乃欲戮力致獲,以娛左右,何名為誇哉?問楚地之有無者,願聞大國之風烈,先生之餘論也。今足下不稱楚王之德厚,而盛推雲夢以為高,奢言一婬一樂而顯侈靡,竊為足下不取也。必若所言,固非楚國之美也。無而言之,是害足下之信也。彰君惡,傷私義,二者無一可。而先生行之,必且輕於齊而累於楚矣。且齊東陼巨海,南有琅邪。觀乎成山,射乎之罘。浮渤澥,遊孟諸。邪與肅慎為鄰,右以湯谷為界。秋田乎青丘,彷徨乎海外,吞若雲夢者八九,於其胸中曾不蒂芥。若乃俶儻瑰瑋,異方殊類。珍怪鳥獸,萬端鱗萃。充牣其中,不可勝記。禹不能名,卨不能計(61)。然在諸侯之位,不敢言遊戲之樂,苑囿之大。先生又見客,是以王辭不復,何為無以應哉?”
【作品註釋】
(1)畋(tián):打獵。
(2)過奼(ch&agra一ve;):訪問。奼:誇耀。

(3)罘(fú)網:捕兔之網。
(4)轔(lín)鹿:用車輾鹿。
(5)腳麟(lín);抓住大牡鹿。
(6)鶩(w&ugra一ve;)於鹽浦:在海灘上奔馳。
(7)割鮮染輪:殺食獵物、染紅車輪。
(8)唯唯:是,好。
(9)盤紆(yū)岪(fú)鬱:迂迴曲折。
(10)隆崇嵂崒(lǜzú):高聳險危。
(11)岑崟(cényín)參差(cēncī):高峻不平。
(12)罷池陂陀(pōtu&ogra一ve;):山坡寬廣。
(13)下屬(zhǔ)一江一 河:與河相連。
(14)丹青赭堊(zhě&egra一ve;):硃砂、青土、紅土、白土。
(15)雌黃白坿(f&ugra一ve;):黃土、灰土。
(16)琳珉(línmín)昆吾:玉石、礦石。
(17)瑊瓑(jiānl&egra一ve;)玄厲:次玉石、磨刀石。
(18)碝(ruǎn)石碔砆(wǔfū):美石、白紋石。
(19)蘅(héng)蘭芷(zhǐ)若:杜蘅、澤蘭、白芷、杜若。
(20)芎藭(qiōngqióng)菖蒲:兩種香草名。
(21)一江一 蘺(lí)蘼蕪(míwú):香草名。
(22)諸柘(zh&egra一ve;)巴苴(jū):甘蔗、芭蕉。

(23)陁(yǐ)靡:山勢傾斜綿延貌。
(24)葴(zhēn)菥(xī)苞荔(l&igra一ve;):馬藍、菥草、苞草。
(25)莎(suō)、薠(fān):兩種野草。
(26)藏莨(zāngl&agra一ve;ng)蒹葭(jiānjiā):荻草、蘆葦。
(27)觚(gū)盧:葫蘆。
(28)菴閭(ānlǘ)軒芋(xuānyú):兩種水草。
(29)鼉(tuó):揚子鱷。
(30)黿(yuán):大鱉。
(31)楩柟(piánnān):楩,南方大木名。柟,楠樹。
(32)檗(b&ogra一ve;)離:黃檗、山梨。
(33)樝(zhā)梨梬(yǐng)慄:山楂、黑棗。
(34)鵷鶵(yuānchú)孔鸞(luán):鳳凰、孔雀。
(35)騰遠射(y&egra一ve;)幹:猿猴、小狐。
(36)蟃蜒(m&agra一ve;nyán):似狸而長的獸。貙犴(qū&agra一ve;n):比狸大的猛獸。
(37)剸(tuán)諸:即專諸,勇士名。
(38)靡(fēi):同“麾”揮動。橈旃(náozhān):輕柔飄蕩的旗幟。
(39)孅(xiān)阿:駕車名師。
干將:刃貌。干將之雄戟,有利刃的戟。一說,干將,吳人,善於制劍。
(40)蹴(c&ugra一ve;):踩倒。蛩(qióng)蛩:一種巨獸。

(41)軼(y&igra一ve;):超過。
(42)轊(w&egra一ve;i):車軸頭,此處意為用車頭撞。騊駼(táotú):良馬。
(43)倏瞤(shūsh&ugra一ve;n)倩浰(qi&agra一ve;nli&agra一ve;n):迅速奔馳。
(44)飆(biāo):狂風。
(45)眥(z&igra一ve;):開裂。
(46)揜(yǎn):掩蓋。
(47)徼郄(yāoj&ugra一ve;)受詘(qū):攔住並收拾疲乏絕路之野獸。
(48)被阿緆(x&igra一ve;):披薄綢。
(49)揄紵縞(yúzh&ugra一ve;gǎo):拖著麻絹裙。
(50)縠(h&ugra一ve;):輕紗。
(51)襞(b&igra一ve;)積褰(qiān)縐:裙褶衣皺。
(52)媻(pán)姍勃窣(b&egra一ve;is&ugra一ve;):慢慢行走。
(53)鵔鸃(j&ugra一ve;nyí):錦雞。
(54)矰(zēng):短箭。
(55)繳:箭上細繩。
(56)摐(chuāng):敲。
(57)礧(l&egra一ve;i)石:眾石。
(58)詹(d&agra一ve;n):保持。
(59)脟(luán)割輪粹(cu&igra一ve;):切小塊肉在車輪旁烤吃。
(60)貺(ku&agra一ve;ng):賜教。
(58)卨(xi&egra一ve;):即“契”,人名,堯之賢臣。

【作品譯文】
楚王派子虛出使齊國,齊王調遣境內所有的士卒,準備了眾多的車馬,與使者一同出外打獵。打獵完畢,子虛前去拜訪烏有先生,並向他誇耀此事,恰巧無是公也在場。大家落座後,烏有先生向子虛問道:“今天打獵快樂嗎?”子虛說:“快樂。”“獵物很多吧?”子虛回答道:“很少。”“既然如此,那麼樂從何來?”子虛回答說:“我高興的是齊王本想向我誇耀他的車馬眾多,而我卻用楚王在雲夢澤打獵的盛況來回答他。”烏有先生說道:“可以說出來聽聽嗎?”
子虛說:“可以。齊王指揮千輛兵車,選拔上萬名騎手,到東海之濱打獵。士卒排滿草澤,捕獸的羅網布滿山崗,獸網罩住野兔,車輪輾死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。車騎馳騁在海邊的鹽灘,宰殺禽一獸 的鮮血染紅車輪。射中禽一獸 ,獵獲物很多,齊王便驕傲地誇耀自己的功勞。他回頭看著我說:'楚國也有供遊玩打獵的平原廣澤,可以使人這樣富於樂趣嗎?楚王遊獵與我相比,誰更壯觀?’我下車回答說:'小臣我只不過是楚國一個見識鄙陋的人,但僥倖在楚宮中擔任了十餘年的侍衛,常隨楚王出獵,獵場就在王宮的後苑,可以順便觀賞周圍的景色,但還不能遍覽全部盛況,又哪有足夠的條件談論遠離王都的大澤盛景呢?’齊王說:'雖然如此,還是請大略地談談你的所見所聞吧!’

“我回答說:'是,是。臣聽說楚國有七個大澤,我曾經見過一個,其餘的沒見過。我所看到的這個,只是七個大澤中最小的一個,名叫雲夢。雲夢方圓九百里,其中有山。山勢盤旋,迂迴曲折,高聳險要,山峰峭拔,參差不齊;日月或被完全遮蔽,或者遮掩一半;群山錯落,重疊無序,直上青雲;山坡傾斜連綿,下連一江一 河。那土壤裡有硃砂、石青、赤土、白堊、雌黃、石灰、錫礦、碧玉、黃金、白銀、種種色彩,光輝奪目,像龍鱗般地燦爛照耀。那裡的石料有赤色的玉石、玫瑰寶石、琳、珉、琨珸、瑊玏、磨刀的黑石、半白半赤的石頭、紅地白文的石頭。東面有蕙草的花圃,其中生長著杜衡、蘭草、白芷、杜若、射干、芎?、菖蒲、茳蘺、蘼蕪、甘蔗、芭蕉。南面有平原大澤,地勢高低不平,傾斜綿延,低窪的土地,廣闊平坦,沿著大一江一 延伸,直到巫山為界。那高峻乾燥的地方,生長著馬藍、形似燕麥的草、還有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。那低溼之地,生長著狗尾巴草、蘆葦、東薔、菰米、蓮花、荷藕、葫蘆、庵?、蕕草,眾多麥木,生長在這裡,數不勝數。西面則有奔湧的泉水、清澈的水池、水波激盪,後浪衝擊前浪,滾滾向前;水面上開放著荷花與菱花,水面下隱伏著巨石和白沙。水中有神龜、蛟蛇、豬婆龍、玳瑁、鱉和黿。北面則有山北的森林和巨大的樹木:黃楩樹、楠木、樟木、桂樹、花椒樹、木蘭、黃櫱樹、山梨樹、赤莖柳、山楂樹、黑棗樹、桔樹、柚子樹、芳香遠溢。那些樹上有赤猿、獼猴、鵷?、孔雀、鸞鳥、善跳的猴子和射干。樹下則有白虎、黑豹、蟃蜒、?、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、窮奇、獌狿。

“'於是就派專諸之類的勇士,空手擊殺這些野獸。楚王就駕御起被馴服的雜毛之馬,乘坐著美玉雕飾的車,揮動著用魚須作旒穗的曲柄旌旗,搖動綴著明月珍珠的旗幟。高舉鋒利的三刃戟,左手拿著雕有花紋的烏嗥名弓,右手拿著夏箙中的強勁之箭。伯樂做驂乘,纖阿當御者。車馬緩慢行駛,尚未盡情馳騁時,就已踏倒了強健的猛獸。車輪輾壓邛邛、踐踏距虛,突擊野馬,軸頭撞死騊駼,乘著千里馬,箭射遊蕩之騏。楚王的車騎迅疾異常,有如驚雷滾動,好似狂飆襲來,像流星飛墜,若雷霆撞擊。弓不虛發,箭箭都射裂禽一獸 的眼眶,或貫穿胸膛,直達腋下,使連著心臟的血管斷裂。獵獲的野獸,像雨點飛降般紛紛而落,覆蓋了野草,遮蔽了大地。於是,楚王就停鞭徘徊,自一由 自在地緩步而行,瀏覽山北的森林,觀賞壯士的暴怒,以及野獸的恐懼。攔截那疲倦的野獸,捕捉那一精一疲力竭的野獸,遍觀群獸各種不同的姿態。
“'於是,鄭國漂亮的姑娘,膚色細嫩的美一女 ,披著細繒細布製成的上衣,穿著麻布和白娟製做的裙子,裝點著纖細的羅綺,身上垂掛著輕霧般的柔紗。裙幅褶縐重疊,紋理細密,線條婉曲多姿,好似深幽的溪谷。美一女 們穿著修長的衣服,裙幅飄揚,裙緣整齊美觀;衣上的飄帶,隨風飛舞,燕尾形的衣端垂掛身間。體態婀娜多姿,走路時衣裙相磨,發出噏呷萃蔡的響聲。飄動的衣裙飾帶,摩磨著下邊的蘭花蕙草,拂拭著上面的羽飾車蓋。頭髮上雜綴著翡翠的羽毛做為飾物,頜下纏繞著用玉裝飾的帽纓。隱約縹緲,恍恍忽忽,就像神仙般的若有若無。

“'於是楚王就和眾多美一女 一起在蕙圃夜獵,從容而緩慢地走上堅固的水堤。用網捕取翡翠鳥,用箭射取錦雞。射出帶絲線的短小之箭,發射繫著細絲繩的箭。射落了白天鵝,擊中了野鵝。中箭的鶬鴰雙雙從天落,黑鶴身上被箭射穿。打獵疲倦之後,撥動遊船,泛舟清池之中。划著畫有鷁鳥的龍船,揚起桂木的船漿。張掛起畫有翡翠鳥的帷幔,樹起鳥毛裝飾的傘蓋。用網撈取玳瑁,釣取紫貝。敲打金鼓,吹起排簫。船伕唱起歌來,聲調悲楚嘶啞,悅耳動聽。魚鱉為此驚駭,洪波因而沸騰。泉水湧起,與浪濤匯聚。眾石相互撞擊,發出硠硠礚礚的響聲,就象雷霆轟鳴,聲傳幾百裡之外。
“'夜獵將停,敲起靈鼓,點起火把。戰車按行列行走,騎兵歸隊而行。隊伍接續不斷,整整齊齊,緩慢前進。於是,楚王就登上一陽一雲之臺,顯示出泰然自若安然無事的神態,保持著安靜怡適的心境。待用芍藥調和的食物備齊之後,就獻給楚王品嚐。不像大王終日奔馳,不離車身,甚至切割肉塊,也在輪間烤炙而吃,而自以為樂。我以為齊國恐怕不如楚國吧。’於是,齊王默默無言,無話回答我。”
烏有先生說:“這話為什麼說得如此過分呢?您不遠千里前來賜惠齊國,齊王調遣境內的全部士卒,準備了眾多的車馬,同您外出打獵,是想同心協力獵獲禽一獸 ,使您感到快樂,怎能稱作誇耀呢!詢問楚國有無遊獵的平原廣澤,是希望聽聽楚國的政治教化與光輝的功業,以及先生的美言高論。現在先生不稱頌楚王豐厚的德政,卻暢談雲夢澤以為高論,大談一婬一遊縱樂之事,而且炫耀奢侈靡費,我私下以為您不應當這樣做。如果真像您所說的那樣,那本來算不上是楚國的美好之事。楚國若是有這些事,您把它說出來,這就是張揚國君的醜惡;如果楚國沒有這些事,您卻說有,這就有損於您的聲譽,張揚國君的醜惡,損害自己的信譽,這兩件事沒有一樣是可做的,而您卻做了。這必將被齊國所輕視,而楚國的聲譽也會受到牽累。況且齊國東臨大海,南有琅琊山,在成山觀賞美景,在之罘山狩獵,在渤海泛舟,在孟諸澤中游獵。東北與肅慎為鄰,左邊以湯谷為界限;秋天在青丘打獵,自一由 漫步在海外。像雲夢這樣的大澤,縱然吞下八九個,胸中也絲毫沒有梗塞之感。至於那超凡卓異之物,各地特產,珍奇怪異的鳥獸,萬物聚集,好像魚鱗薈萃,充滿其中,不可勝記,就是大禹也辨不清它們的名字,契也不能計算它們的數目。但是,齊王處在諸侯的地位,不敢陳說遊獵和嬉戲的歡樂,苑囿的廣大。先生又是被以貴賓之禮接待的客人,所以齊王沒有回答您任何言辭,怎能說他無言以對呢!”


分享到:


相關文章: