中國水庫洩流水“難以流到西部”

Nước xả đập từ Trung Quốc 'khó về đến miền Tây'

中國水庫洩流水“難以流到西部”

Các chuyên gia về biến đổi khí hậu cho rằng, việc Trung Quốc xả đập với lưu lượng 850 m3/giây là quá ít, nước chỉ giải hạn cho thượng nguồn Mekong.

氣候變化專家認為,中國水壩洩流每秒850立方米的流量只能緩解湄公河上游的旱情。

"Nước xả từ đập thủy điện Trung Quốc rất khó đến được Đồng bằng sông Cửu Long", tiến sĩ Lê Anh Tuấn, Phó viện trưởng Viện Nghiên cứu biến đổi khí hậu (Đại học Cần Thơ), nhận định.

“中國水電站洩流的水很難到達九龍平原。”氣候變化研究院(芹苴大學)副院長黎英俊博士認為。

Bốn hôm trước, tại Hội nghị Bộ trưởng Ngoại giao Hợp tác Mekong - Lan Thương (MLC) lần thứ 5 tổ chức ở Lào, Ngoại trưởng Trung Quốc Vương Nghị cam kết sẽ tăng xả đập trên thượng nguồn sông Mekong để giúp các quốc gia láng giềng giảm hạn hán.

4天前,在老撾召開的第5次湄公河—瀾滄江外交部長會議上,中國外交部長王毅承諾增加湄公河上游水庫排水量以幫助各個鄰國降低旱情。


中國水庫洩流水“難以流到西部”


Ảnh hưởng của hạn mặn, nhiều con kênh ở huyện Trần Văn Thời (Cà Mau) đang cạn

受旱情的影響,金甌省陳文時縣的許多水渠已經枯竭。

Với hàng chục năm nghiên cứu sự biến đổi dòng Mekong, tiến sĩ Lê Anh Tuấn cho rằng, việc xả đập là đến kỳ hạn của Trung Quốc, không thể trữ nước hơn được trước tình trạng băng tan nhiều. Đồng thời, dòng Mekong từ quốc gia này xuống Thái Lan, Lào đang cạn kiệt do thiếu mưa, nên phải xả đập để đảm bảo cho tàu bè lưu thông, giao thương hàng hóa.

研究湄公河流域變化數十年的黎英俊教授認為,洩流之時正值中國旱季,在冰大量融化之前,無法存貯更多的水量。而且,湄公河從該國流經的泰國老撾兩國正因少雨而(水)枯竭,所以不得不洩流已確保船舶交通和貨物通商。

"Đợt cao điểm hạn mặn năm 2016 Trung Quốc từng xả đập với lưu lượng 2.100 m3/giây nhưng nước còn không tới được đồng bằng sông Cửu Long", ông Tuấn nói và nhận định lần này, chỉ xả ở mức 850 m3/giây thì trên đường đi, nước sẽ được giữ lại hết ở nước thượng nguồn khác như Thái Lan, Lào.

“在2016年旱情最高峰之際,中國洩流流量曾經達到 2100立方米每秒,然而水流還是沒能到達九龍平原。”俊先生說,並認為此次850立方每秒的流量將會在中途被泰國和老撾等上游國家全部截流。

Theo chuyên gia này, với tình trạng hiện nay, phải xả đập với lưu lượng ít nhất là 2.500 m3/giây thì nước mới tới được miền Tây, nhưng cũng phải mất 3-4 tuần. Khi đó, diện tích lúa đang khô hạn đã chết hết. Về lâu dài, nên tập trung các giải pháp tích trữ nước ngọt; hạn chế sản xuất lúa, nhất là vùng ven biển.

該專家認為,在目前的情況下,大壩洩流流量必須至少要達到2500立方米/秒,那樣水流才能到達西部,但這還需要3-4周的時間。到那時,正遭受旱災的水稻面積將全部枯萎。從長遠來看,應想方設法存儲淡水,限制水稻種植,尤其是在沿海地區。

Đồng quan điểm, thạc sĩ Kỷ Quang Vinh, nguyên Chánh văn phòng công tác Biến đổi khí hậu TP Cần Thơ, cho rằng động thái của Trung Quốc chủ yếu phục vụ mục tiêu giải hạn trên lãnh thổ của họ. "Với lượng nước xả quá ít như thế, trên quãng đường đi, dòng nước sẽ đổ vào các chỗ trũng, sông nhánh và phục vụ sản xuất của người dân các nước thượng nguồn. Nước xả không thể nào về tới Đồng bằng sông Cửu Long, nơi cách xa gần 3.000 km", ông Vinh nói.

原芹苴市氣候變化工作辦負責人紀光榮碩士持相同觀點,認為中國此舉的目標主要是緩解其國土內旱情。“以如此之少的洩流量,在河流沿線,水流將會流入低窪處和河流支流,為上游各國民眾所用,洩流水無法到達3000多公里之外的九龍平原。”

Sông Mekong dài 4.880 km, chảy qua 6 nước gồm: Trung Quốc, Myanmar, Lào, Thái Lan, Campuchia và Việt Nam. Đoạn chảy qua lãnh thổ Trung Quốc dài 2.130 km được gọi là sông Lan Thương. Nước này đã xây dựng khoảng 20 đập thủy điện trên dòng Lan Thương.

湄公河全長4880公里,流經中國,緬甸,老撾,泰國,柬埔寨和越南等6個國家。流經中國領土的河段長2130公里,被稱之為瀾滄江。該國在瀾滄江上建造了約20個水電站。

Theo Trung tâm dự báo khí tượng thủy văn quốc gia, do ảnh hưởng của triều cường, độ mặn trên các sông Nam Bộ có xu thế tăng dần và đạt mức cao nhất vào ngày 23-25/2. Hiện ranh mặn 4 phần nghìn (4.000 mg/l) xâm nhập 80-90 km trên sông Vàm Cỏ Đông, Vàm Cỏ Tây; 45-52 km ở sông Cửu Tiểu, Cửa Đại; 55-76 km trên sông Hàm Luông, Cổ Chiên; sông Hậu, sông Cái Lớn 40-55 km.

據國家氣象水文預報中心的數據 ,由於受到漲潮的影響,南部各條河流的鹹度有緩慢增長的趨勢,並於2月23~25日達到峰值。目前涴沽東、涴沽西河的鹽度為4000毫升(4.000 mg/l) ,受影響河段長達80-90公里。九小河、門大河(受影響河段)為45-52公里;Hàm Luông, Cổ Chiên河55-76公里; Hậu、 Cái Lớn河 40-55 km。


中國水庫洩流水“難以流到西部”


Đồng lúa ở Sóc Trăng nứt nẻ sau 45 ngày không có nước. Ảnh: Cửu Long.

在缺水45天之後,朔莊皴裂的稻田 圖片:九龍

Dòng chảy trên sông Mekong về Đồng bằng sông Cửu Long trong cuối tháng 2 và tháng 3 ở mức thiếu hụt so với trung bình nhiều năm và năm 2016 từ 5 đến 20%. Mực nước tại Biển Hồ (Campuchia) ở mức thấp, khả năng bổ sung nước cho miền Tây không nhiều. Tình trạng xâm nhập mặn sẽ còn gay gắt hơn...

與多年均值與2016年的均值相比,2月底和3月在湄公河流至九龍三角洲的流量減少了5%至20%。邊和市(柬埔寨)的水位較低,為西部補充水源的能力並不高。鹹水滲入的情況將更加嚴重...

Đến nay, hạn hán, xâm nhập mặn gây thiệt hại 30.000 ha lúa ở Đồng bằng sông Cửu Long, bằng 7,3% so tổng diện tích thiệt hại năm 2015-2016. Đợt hạn mặn lịch sử bốn năm trước khiến 600.000 người miền Tây thiếu nước sinh hoạt và 160.000 ha đất bị nhiễm mặn, gây thiệt hại hơn 5.500 tỷ đồng.

至今,鹹水的入侵已經在九龍三角洲造成了3萬公頃水稻受損,為2015-2016年受損總面積的7.3%。4年前的旱鹼災情導致60萬西部民眾缺乏生活用水和16萬公頃土地鹽鹼化,造成逾5.5萬億盾的損失。


越南網民評論部分:


tại sao chúng ta không xây đập ở cửa biển để tích nước ngọt thậm chí những nước trên xả xuống bao nhiêu phải thông qua chúng ta nếu mình ko cho chảy qua thì họ sẽ bị lụt

我們為什麼不在入海口建造淡水蓄水水壩?那樣上游所排下來多少水都得經過咱這,如果我們不讓流經的話他們就會鬧水災。

Ttrung - 16:37 24/2 291

Tính ko comments đâu, mà ý tưởng của bạn quá hay, phải đăng nhập để khen bạn, hihi

本來不打算回覆,但你的想法實在是太優秀了,得登陸進來贊一下你,嘻嘻

huy trần - 17:30 24/2 32

Chưa bao h nghe ý kiến tồi và k hiểu 1 tí gì về vật lý căn bản cũng như tối thiểu như vậy. như thế này nhé có 2 trường hợp:

-1 là các nước chặn hết nước chỗ cao lấy nước đâu ra chảy về chỗ thấp là VN? đây là trường hợp đang diễn ra!

-2 là các nước cùng xả đập và lượng nước đủ để ngập thì cái thằng xây đập ngay cửa biển sẽ bị ngập đầu tiên vì ngay cửa biển sẽ là vùng thấp nhất đó cũng là miền tây VN cũng là "cao kiến" chưa từng thấy trong đời của tui mà bạn đưa ra!

從來沒有聽過那麼蹩腳且根本沒有哪怕一丁點最起碼的物理依據的意見。這樣做會有兩個情況:

1、各國把高處的水都截住,哪還有水流到低處的越南?這種情況正在發生。

2、各國一起洩洪,水量足以淹沒下游,建造入海口大壩的傢伙將會第一個被淹,因為入海口附近是最低處,越南西部也一樣!你所提出的這個辦法真特碼是我有生以來聞所未聞的“高見”!

minhtienbui4386 - 18:05 24/2 116

Đọc đề xuất "xây đập ở cửa biển" tôi còn đang cười mỉm mỉm, chứ đọc tới đoạn "Không cho họ chảy qua thì họ sẽ bị lụt" thì thật mỉm thành mếu luôn. Dòng chảy sông chứ có phải chạy xe ở đường đâu mà ngăn ở hạ lưu thì thượng lưu ngập?

聽到“在入海口修建大壩”的提議我笑了,讀到“不讓他們流經他們就會鬧水災”這一句我笑出了豬叫聲。河流的流動可不比在路上騎車,下游一截流上游就會被淹?

SUTU - 18:25 24/2 138

Nếu mình không cho chảy qua, thì nước ngập ....trên nóc nhà mình đấy!!!

如果我們不給流過的話,水就要…淹過我們房頂了

Vinh Tuong - 19:20 24/2 112

Đợi họ lụt thì mình chết trước, chả hiểu sao bạn có suy nghĩ đó nhỉ.

等到他們鬧水災我們都先掛掉了,真搞不懂你怎麼會有這樣的想法

Đàm Thế Anh - 19:32 24/2 77

họ trên cao mình ở thấp muốn họ lụt thì mình chìm từ lâu rồi

他們在高處,我們在低處。他們鬧水災的話我們早就沉在水底了。

Tạ xuân Trường - 19:41 24/2 18

Những điều bạn vừa nêu trên theo chuyên môn thì hoàn toàn không khả thi.

你上邊所說的那些玩意兒嚴格來說完全沒有可行性。

nguyen hung - 19:45 24/2 25

Thứ nhất, nếu làm như bạn càng chặn bao nhiêu thì nơi bị lũ nặng nhất vẫn là hạ nguồn, tức ở nước mình. Thứ hai, việc nước sông chảy ra biển thuận theo tự nhiên đều có lý do của nó để chặn nước biển chảy ngược vào trong đất liền ngăn ngập mặn như bây giờ. Xây đập như vậy không chỉ không giải quyết đc vấn đề gì, còn gây ra bao nhiêu tai hại như ùn ứ hệ thống nước thải chảy ra sông ra biển, nên chả ai làm như cách bạn đề ra cả

第一,如果按你所說的做的話,越是截水下游水患就越重,下游也就是我們。其二、百川歸海純屬是自然規律,這樣也可以阻擋海水迴流陸地,防止現在這樣的鹽鹼化。修成這樣的大壩不止無法解決問題,還會造成河流、海流系統淤積堵塞等諸多災害,所以沒人會按你說的那樣去做

Le Hung - 20:07 24/2 29

Vì đất miền Tây là đất nhiễm phèn, cần có nước ngọt rửa trôi hàng năm, tức là nước ngọt phải chảy ra biển để rửa trôi phèn. Nếu ko cho nước ngọt chảy ra ngoài thì đất cũng không dùng để trồng trọt được

由於西部土壤為高礬酸性土,年年都需要淡水的沖刷,也就是說淡水必須要流入大海才能把礬沖刷掉。如果不讓淡水流經排出海洋的話,土地也無法用於耕種。

Hoa Trinh - 20:10 24/2 26

xây đập ở cửa biển à, nước chảy từ thượng nguồn xuống, nếu ko thoát ra biển được thì hạ nguồn là nước ta sẽ ngập đầu tiên chứ ko phải họ đâu. nên tạo 1 hồ dự trữ nước để phục vụ tưới vào mùa khô

在入海口進大壩啊,從上游流下來的水無法流入海洋的話,位於下游的我國將會第一個被淹,而不是他們。應該挖個湖來蓄水以備旱季。

hủ tiếu gõ - 20:16 24/2 27

Bạn ngây thơ quá,mình làm gì để ngăn họ xả nước và không cho chảy qua? Họ ở thượng nguồn cơ mà.

你個憨逼,我們怎麼做才能阻止他們排水並不讓其流經?他們可是在上游啊

Thế Phạm Ngọc - 20:19 24/2 17

Ui, lụt được họ thì chắc bạn lên núi cũng ko né đc ngập nước

唉,他們被淹的話你就算是爬到山上也無法擺脫被淹的命運

daoluc7787 - 20:30 24/2 22

Anh bạn này chẳng hiểu gì rồi. Làm như anh thì là tự đào hố chôn mình đó. Xây đập ở cửa biển để xả....ra biển thì xây làm gì.? Còn đến khi họ bị lụt thì mình đã chết chìm từ lâu rồi.

這位仁兄屁都不懂,象他那樣做就等於自掘墳墓。在出海口建大壩用於排水…那還建來做甚?再說等到他們水災之時咱早被淹死了。

Gió Lang Thang - 20:30 24/2

Xây đập cửa biển cho miền Tây thành hồ nước ah

建造入海口大壩讓西部變成湖泊

xuanson2305 - 20:31 24/2

Trường hợp xây đập gần cửa biển thì miền tây mình hứng lụt đầu tiên. Trường hợp xây đập ngay giáp biên giới campuchia, khi chặn nếu họ bị lụt thì miền tây cũng tràn đầy nước biển. Ở hạ nguồn k làm gì được đâu.

在入海口附近修建大壩的話我們的西部會首先被淹。在越柬邊境建造水壩,一旦截流後如果他們遭水災,咱的西部也早被海水倒灌透了。下游啥都做不了

VĂN KHẢI NGUYỄN - 20:34 24/2 9

ĐBSCL của Việt nam vùng thấp nhất sk với các nước trên. Bạn đòi xây cái đập mà khiến ngta không dám xả vì sợ lụt thì không hiểu bạn đến từ hành tinh nào nữa??

跟上游各國比起來,越南的九龍三角洲是最低窪的。你說要建造水壩讓別人因為擔心遭水災而不敢往下游排水,你tm是從哪個星球來的?

Long Nguyen - 20:36 24/2 12

Bạn đùa chắc?

Xây đập ở cửa biển, nếu có lụt thì chỉ đồng bằng sông Cửu Long lụt thôi, thượng nguồn sao lụt được

你確定不是開玩笑?

在入海口建造大壩,就算是有水災也只是九龍三角洲遭災而已,上游怎麼可能會遭災

Anh vu - 20:41 24/2 7

Mình hạ nguồn ko xả mình lụt thì có

位於下游的我們不排水的話遭水災倒是真的

bao van - 20:46 24/2

Nhất ông. Mình hạ lưu đó ạ ! Đợi họ lụt chắc mình thành đảo rồi.

老大,我們可是在下游啊!等他們水災之時咱這早就成島了

phamvannghia078 - 20:48 24/2 2

Miền Tây chỗ nào xây được đập?

西部哪個地方能建水壩?

HCK - 20:54 24/2 1

chặn cửa biển không cho nước ra biển, mình không cho ra thì nước thượng nguộn bị lụt? bạn có ý nghĩ hay nhĩ. Nước luôn chảy từ cao đến chổ thấp hơn.

封堵入海口不讓水流出,我們不排水的話上游就會水災?小夥想法不錯啊。水都是從高往低處流的

Tran Long - 20:55 24/2 6

Ý tưởng bạn rất hay nhưng không thực tế. Đập không ai xây ở cuối hạ lưu bao giờ cả.

你的想法不錯,但不現實。從來沒有誰會在下游建造水壩

thuong nguyen huu - 20:55 24/2 4

xây ở cửa biển lãnh thổ vn rồi trước khi họ bị ngập thì ta cũng ngập trước rồi. tuy nhiên chúng ta cũng nên xây bể chứa lớn chứ cứ phụ thuộc vào người ta thi toi

在越南入海口領土上建造水壩,然後在他們被淹之前咱就已經被淹了。然而咱也應該建大型水池,不要老是依賴人家。

Hồng Quang - 21:02 24/2 6

Họ ngập hay bạn phải bơi vậy. Hahaha

他們被淹的話你就得游泳了

hathang9986vn - 21:08 24/2 4

Lúc đó người bị lụt trước tiên là Việt Nam vì mình ở dưới thấp hơn họ đó bạn

到那時候先遭水災的是越南,因為我們比他們低窪。

xplayercode - 21:11 24/2 2

Bạn thử đổ nước từ trên cao xuống dưới xem trên ngập trước hay dưới ngập trước. Hạ lưu mà dám đe doạ thượng lưu à

你試著把水從高處倒往低處,看看是高處先淹還是低處先被淹。下游膽敢威脅上游啊

Long Nam - 21:20 24/2 1

Bạn không học thủy lợi thì bạn không hiểu được. Nếu xây đập gần cửa biển thì rủi ro cực kì cao. Trình bày ra đây thì dài dòng lắm. Tóm lại không khả thi.

你沒學過水利所以你不懂,如果在入海口附近修建水壩,風險是極其高的。在這說出來簡直是浪費口舌,說到底還是不具可行性


分享到:


相關文章: